Testo e traduzione della canzone Agalloch - The Melancholy Spirit

It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony
Fu in questo luogo infestato sotto un manto senza luna di ebano
I was drawn to the glow of a young spiritess weeping in the woods
Sono stato attratto da il bagliore di un giovane pianto spiritess nel bosco

The blackest ravens and ice-veiled boughs
I corvi più nere e rami ghiaccio-velate
Have spoken of you, goddess of these bleak woods
Hanno parlato di te, dea di questi boschi tetri
I yearn for your embrace, spiritess of the melancholia
Ho nostalgia per il tuo abbraccio, spiritess della malinconia
Show me, again, your sweet face
Fammi vedere, ancora una volta, il tuo dolce viso
Enchant me with your rich, cinder burnt ether
Mi incantare con il suo ricco, cenere etere bruciato
Lure me into your arms and bless unto me eternal death
Mi attirare tra le tue braccia e benedire a me la morte eterna

She had spoken to the dawn
Aveva parlato con l'alba
Her words wisped in tongues of the wind
Le sue parole wisped in lingue di vento

And then silence...
E poi il silenzio ...
Pale clouds betrothed the dawn
Nubi pallide fidanzati l'alba
Black rain fell
Pioggia nera cadde
The birds wore masks
Gli uccelli indossavano maschere

The haunting stain of her woe
L'inquietante macchia del suo dolore
Had burned itself into the oak
Stesso aveva bruciato in rovere
Night had gone
Notte era andato
Bereaved, I was torn for her
Lutto, ero combattuto per lei

One last time I witnessed her beauty in the distance
Un'ultima volta ho assistito la sua bellezza in lontananza
The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the loathsome winter
Le braccia degli alberi strapparono alla sua morbosa abito ondeggiante in inverno ripugnante
breeze
brezza
She faded before my eyes
Lei scomparve davanti ai miei occhi
Since that day a thousand veiled birds have taken flight
Da quel giorno un migliaio di uccelli velate hanno preso il volo
And the melancholy rain still pours forever on...
E la pioggia malinconica versa ancora per sempre sulla ...

[Music by Haughm (4/97 - 3/98)]
[Musica di Haughm (4/97 - 3/98)]


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P