Testo e traduzione della canzone Raphaël - Et Dans 150 Ans

Et dans 150 ans, on s'en souviendra pas
E in 150 anni non ci ricorderemo
De ta première ride, de nos mauvais choix
Il tuo primo giro, le nostre scelte sbagliate
De la vie qui nous baise, de tous ces marchands d'armes
Della vita ci scopa tutti questi trafficanti d'armi
Des types qui votent les lois, là-bas, au gouvernement
Ragazzi che passano leggi, lì, il governo
De ce monde qui pousse, de ce monde qui crie
In questo mondo che cresce, questo mondo che grida
Du temps qui avance, de la mélancolie
Prima del tempo, malinconia
La chaleur des baisers et cette pluie qui coule
Il calore e le baci la pioggia che scorre
Et de l'amour blessé et de tout c'qu'on nous roule alors, souris.
E l'amore feriti e poi rotola tutti c'qu'on noi topi.

Dans 150 ans, on s'en souviendra pas
In 150 anni, non ricorderemo
De la vieillesse qui prend, de leurs signes de croix
Vecchiaia prende, i loro segni di croce
De l'enfant qui se meurt, des vallées du tiers-monde
Il bambino che muore, delle valli del Terzo Mondo
Du salaud de chasseur qui descend la colombe
Hunter bastardo decrescente colomba
De ce que t'étais belle et des rives arrachées
Che eri bordi belli e strappati
Des années sans sommeil, cent millions d'affamés
Anni senza sonno, cento milioni di affamati
Des portes qui se referment de t'avoir vue pleurer
Porte che si chiudono a vedere piangere
De la cour solennelle qui condamne sans ciller alors, souris.
La condanna corte formale senza battere ciglio quindi mouse.

Et dans 150 ans, on n'y pensera même plus
E in 150 anni non ci pensare nemmeno
À ce qu'on a aimé, à ce qu'on a perdu.
Così ci è piaciuto, così abbiamo perso.
Allez, vidons nos bières pour les voleurs des rues !
Dai, svuotare le nostre birre per i ladri di strada!
Finir tous dans la terre, mon dieu ! Quelle déconv'nue.
Finire tutta la terra, mio ​​dio! Cosa déconv'nue.
Et regarde ces squelettes qui nous r'gardent de travers.
E guardate questi scheletri noi r'gardent attraverso.
Ne fais pas la tête, ne leur fais pas la guerre.
Non fare la testa, non fare la guerra.
Il leur restera rien de nous, pas plus que d'eux.
Rimarrà loro qualcosa da noi, né loro.
J'en mettrais bien ma main à couper ou au feu alors, souris.
Ho messo la mano bene per tagliare o sparare poi il mouse.

Et dans 150 ans, mon amour, toi et moi
E in 150 anni, il mio amore, io e te
On sera douc'ment, dansant, deux oiseaux sur la croix.
Noi douc'ment, ballare, due uccelli in croce.
Dans ce bal des classés, encore, je vois large.
In questa palla di classificate, eppure vedo ampia.
P't'être qu'on sera repassés dans un très prochain naufrage.
P't'être stirato ci sarà nel prossimo naufragio.
Mais y'a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire.
Ma non c'è niente altro da dire, voglio farti credere qualsiasi cosa.
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi.
Il mio amore, il mio amore, ho il male di te.
Mais y'a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire.
Ma non c'è niente altro da dire, voglio farti credere qualsiasi cosa.
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi, mais que veux-tu ?
Il mio amore, il mio amore, ho il male di te, ma cosa vuoi?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P