Testo e traduzione della canzone Ibáñez - Balada Del Que Nunca Fue A Granada

¡Qué lejos por mares, campos y montañas!
Quanto lontano attraverso mari, i campi e le montagne!
Ya otros soles miran mi cabeza cana. Nunca fui a Granada.
E altri soli guardare la mia testa grigia. Non sono mai andato a Granada.
Mi cabeza cana, los años perdidos.
La mia testa grigia, gli anni perduti.
Quiero hallar los viejos, borrados caminos.
Voglio trovare vecchi sentieri cancellati.
Nunca vi Granada.
Non ho mai visto Granada.
.
.
Dadle un ramo verde de luz a mi mano.
Dategli una luce verde bouquet della mia mano.
Una rienda corta y un galope largo.
Una breve sfogo e un lungo galoppo.
Nunca entré en Granada.
Non sono mai andato in Granada.
¿Qué gente enemiga puebla sus adarves?
Quello che la gente popola loro adarves nemico?
¿Quién los claros ecos libres de sus aires?
Chi liberare chiari echi della loro aria?
Nunca fui a Granada.
Non sono mai andato a Granada.
.
.
¿Quién hoy sus jardines aprisiona y pone
Chi oggi imprigiona e mette giardini
cadenas al habla de sus surtidores?
catene discorso dei vostri fornitori?
Nunca vi Granada.
Non ho mai visto Granada.
.
.
Venid los que nunca fuisteis a Granada.
vieni che mai si è andato a Granada.

Hay sangre caída, sangre que me llama.
Ci cadono, il sangue che mi chiama.
Nunca entré en Granada.
Non sono mai andato in Granada.
.
.
Hay sangre caída del mejor hermano.
Ci cadono meglio fratello di sangue.
Sangre por los mirtos y aguas de los patios.
Mirti sangue e acqua parchi giochi.
Nunca fui a Granada.
Non sono mai andato a Granada.
.
.
Del mejor amigo, por los arrayanes.
Migliore amico, da mirti.
Sangre por el Darro, por el Genil sangre.
Sangue dal Darro, Genil dal sangue.
Nunca vi Granada.
Non ho mai visto Granada.
.
.
Si altas son las torres, el valor es alto.
Se alte torri, il valore è alto.
Venid por montañas, por mares y campos.
Vieni da montagne, mari e campi.
Entraré en Granada.
Verrò a Granada.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P