"It is the 20th century. I am a little boy peacefully asleep. My father comes to wake me
"E 'il 20 ° secolo. Sono un bambino tranquillamente addormentato. Mio padre viene a svegliarmi
so that I can witness an historic event in the finite story of mankind."
in modo che possa testimoniare un evento storico nella storia del genere umano finito ".
[Edward Reekers, Lana Lane]
[Edward Reekers, Lana Lane,]
On an early summer morning, July '69
Su un mattino d'estate, luglio '69
As I dream of the planets
Come io sogno dei pianeti
I hear a voice softly whisper: 'son, it is time
Sento una voce sussurrare dolcemente: 'Figlio, è il momento
It's happening soon'
Sta accadendo presto '
It's a quarter to four now and he carries me down
E 'un 3:45 ora e lui mi porta verso il basso
To our place by the telly
Per il nostro posto per la televisione
I see lights on in houses all over town
Vedo le luci accese nelle case di tutta la città
For the man on the Moon
Per l'uomo sulla Luna
One small step for man
Un piccolo passo per l'uomo
But a giant leap for mankind
Ma un balzo gigantesco per l'umanità
The mighty Apollo prevailed
Il possente Apollo prevalso
The Eagle has landed
La notte dell'aquila
I go back to my warm bed, back to my dreams
Torno al mio letto caldo, di nuovo ai miei sogni
But not the one of the planets
Ma non quella dei pianeti
I decided this morning I don't want to be
Ho deciso questa mattina io non voglio essere
The man on the Moon
L'uomo sulla Luna
As I lie here in this cold tank, living a dream
Come mi stendo qui in questo serbatoio freddo, vivere un sogno
I'm the last on the planets
Sono l'ultima sui pianeti
I decided this morning I don't want to be
Ho deciso questa mattina io non voglio essere
The man on Mars
L'uomo su Marte