Testo e traduzione della canzone Raphaël - Dharma Blues

Tous les soirs, un enfant naît, je fais couler mon bain
Ogni notte un bambino è nato, ho eseguito il mio bagno
Tous les soirs, un enfant meurt et tous les soirs, le ciel s'éteint.
Ogni notte, un bambino muore ogni sera e il cielo spento.
Pour les milliardaires sur leur yacht
Per miliardari sul loro yacht
Pendant que d'autres tendent la main
Mentre gli altri stanno raggiungendo
Bouffe tes lames de rasoir, bruit de serrure dans le couloir.
Bouffe le lame di rasoio, bloccare il rumore in corridoio.

Avant que j'me range, il faudrait pas trop m'chercher.
Prima Sono d'accordo, non dovrebbe troppo m'chercher.
Pour toute l'eau du Gange, je vois pas que ça s'arrange
Per tutta l'acqua del Gange, vedo che c'è di meglio
Mais comme la vie est belle, comme la vie est belle...
Ma, come la vita è bella, come la vita è bella ...
Yepa, yepa, yepa...
Yepa, Yepa, Yepa ...

Tous les soirs, dans le caniveau, les étoiles se ramassent au fil de l'eau
Ogni notte nel fango, le stelle sono raccolti per l'acqua
Tous les soirs, réveiller les morts, les comètes, les météores.
Ogni notte, risvegliare i morti, comete, meteore.
Un arc-en-ciel pour les pauvres, le bon Dieu rallume la nuit
Un cielo arcobaleno per i poveri, Dio ha riacceso durante la notte
Mais quel temps fait-il ailleurs ?
Ma ciò che ora è?
Les jours sont ils aussi sombres ou bien meilleurs ?
Le giornate sono troppo scure o che meglio?

Avant que j'me range, il faudrait pas trop m'chercher
Prima Sono d'accordo, non dovremmo troppo m'chercher
Et pour toute l'eau du Gange, je vois pas que ça s'arrange.
E per tutta l'acqua del Gange, vedo che c'è di meglio.
Comme la vie est belle, l'Univers prend soin de tout.
Perché la vita è bella, l'universo si occupa di tutto.
Yepa, yepa, yepa...
Yepa, Yepa, Yepa ...

Tous les soirs, un milliard de personnes vont dormir sans manger.
Ogni sera, un miliardo di persone andare a dormire senza mangiare.
Tous les soirs, les larmes du Gange, je vois pas que ça s'arrange.
Ogni notte, le lacrime del Gange, vedo che c'è di meglio.
Il pleut des tombes à Calcutta
Piove tombe a Calcutta
Dans le grand nulle part de nos draps
Nella grande da nessuna parte le nostre lenzuola
Mais dans la ville des mendiants, l'eau froide nous réveillera.
Ma nella città di mendicanti, l'acqua fredda sarà svegliarci.

Avant que j'me range, il faudrait pas trop m'chercher
Prima Sono d'accordo, non dovremmo troppo m'chercher
Et pour toute l'eau du Gange, je vois pas que ça s'arrange.
E per tutta l'acqua del Gange, vedo che c'è di meglio.
Avant que j'me range, que j'ferme ma gueule
Prima sono d'accordo, che la mia bocca j'ferme
Pour toute l'encre de la Chine, pour toute l'encre de la Chine
Per tutto l'inchiostro della Cina, per tutta la china
Comme la vie est belle, l'Univers prendra soin de tout.
Perché la vita è bella, l'universo si prenderà cura di tutto.
Yepa, yepa, yepa...
Yepa, Yepa, Yepa ...
Mais comme la Vie est Belle, comme la Vie est Belle !
Ma, come La vita è bella, come La vita è bella!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P