(Pierre Corneille/Francis Jean Deprijck/Jean-Baptiste Poquelin)
(Pierre Corneille / Francis Jean Deprijck / Jean-Baptiste Poquelin)
Dance Dance
Dance Dance
Mesdames, vous serez surprises, sans doute, de l'audace de ma visite
Signore, sarete sorpresi, senza dubbio, l'audacia della mia visita
Mais votre réputation vous attire cette méchante affaire, et le mérite
Ma la vostra reputazione vi attrae questa vicenda brutta, e merito
A pour moi des charmes si puissants, que je cours partout après lui.
Per me questi fascino potente, mi corrono dietro.
Dance, Dance
Dance, Dance
Rome, l'unique objet de mon ressentiment !
Roma, l'unico oggetto del mio risentimento!
Rome, à qui vient ton bras d'immoler mon amant !
Roma, solo il braccio di sacrificare il mio amante!
Dance, Dance
Dance, Dance
Madame, après cela je n'ai rien à vous dire
Signora, dopo di che non ho nulla da dire
Sinon que de vos maux, avec vous, je soupire.
Solo che il vostro dolore con te, io sospiro.
Dance Dance
Dance Dance
Ô rage ! Ô désespoir ! Ô vieillesse ennemie !
O la rabbia! O la disperazione! Ô vecchio nemico!
N'ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ?
Ce l'ho, ho vissuto così a lungo per questa infamia?
Dance Dance
Dance Dance
Oui, le trépas cent fois me semble moins à craindre
Sì, la morte di un centinaio di volte sembra meno da temere
Que cet hymen fatal où l'on veut me contraindre.
Questo matrimonio fatale in cui si vuole costringere me.
Dance Dance
Dance Dance
Je m'en tiens trop heureux, et mon âme est ravie
Mi attengo troppo felice, e la mia anima è entusiasta
Que mon coup d'essai plaise à qui je dois la vie.
Il mio primo tentativo sostiene che devo la vita.
Mais parmi vos plaisirs, ne soyez point jaloux
Ma tra i tuoi piaceri, non essere geloso
Si je m'ose à mon tour satisfaire après vous.
Oso a mia volta quando lo conosciamo.
Souffrez qu'en liberté, mon désespoir éclate !
Soffrono in libertà, la mia disperazione esplode!
Assez et trop longtemps, votre discours le flatte.
Abbastanza e troppo a lungo, il suo discorso lusinga.
Dance Dance
Dance Dance
À toute heure, en tous lieux, dans une nuit si sombre
In qualsiasi momento, ovunque, in una notte così buia
Je pense l'embrasser, et n'embrasse qu'une ombre?
Credo che il bacio, e bacio un'ombra?
Dance Dance Dance Dance
Dance Dance Dance Dance