Testo e traduzione della canzone Plastic Bertrand - Bambino (Guaglione)

(Giuseppe Fanciulli/Nicola Salerno) adaptation française Jacques Larue
(Giuseppe Fanciulli / Nicola Salerno) adattamento francese Jacques Larue

Bambino, Bambino, ne pleure pas, Bambino !
Bambino, bambino, non piangere, bambino!

Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Occhi infossati, la faccia triste e guance pallide
Tu ne dors plus, tu n'es plus que l'ombre de toi-même.
Non si può dormire, sei solo l'ombra di se stessi.
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Alone in strada, si Rodes come un'anima perduta
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir.
E ogni notte sotto la sua finestra, si può vedere voi.
Je sais bien que tu l'adores et qu'elle a de jolis yeux
So che adori e ha gli occhi belli
Mais tu es trop jeune encore pour jouer les amoureux.
Ma sei ancora troppo giovane per giocare amanti.

Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino !
E graffi, graffi sul tuo mandolino mio piccolo Bambino!
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie.
La tua musica è più bella di tutto il cielo d'Italia.
Et chante, chante de ta voix câline, mon petit Bambino !
E cantare, cantare della tua lusinghe tono, il mio piccolo Bambino!
Tu peux chanter tant que tu veux, elle ne te prend pas au sérieux.
Si può cantare tutto quello che volete, non ci vuole sul serio.

Tu peux fumer, comme un Monsieur, des cigarettes
Si può fumare come un gentiluomo, sigarette
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes.
Si balla al marciapiede quando le torri di guardia.
Tu peux pencher sur ton oreille, ta casquette.
Si può guardare nell'orecchio, il tuo berretto.
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira.
Non è questo, che nel suo cuore, si invecchia.
L'amour et la jalousie ne sont pas des jeux d'enfant
L'amore e la gelosia non sono un gioco da ragazzi
Et tu as toute la vie pour souffrir comme les grands.
E tutta la vita a soffrire di grandi dimensioni.

Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino !
E graffi, graffi sul tuo mandolino mio piccolo Bambino!
Ta musique est plus jolie que tout le ciel de l'Italie.
La tua musica è più bella di tutto il cielo d'Italia.
Et chante, chante de ta voix câline, mon petit Bambino !
E cantare, cantare della tua lusinghe tono, il mio piccolo Bambino!
Tu peux chanter tant que tu veux, elle ne te prend pas au sérieux.
Si può cantare tutto quello che volete, non ci vuole sul serio.
Tu peux chanter tant que tu veux, elle ne te prend pas au sérieux.
Si può cantare tutto quello che volete, non ci vuole sul serio.
Tu peux chanter tant que tu veux, Bambino, Bambino, Bambino.
Si può cantare tutto quello che volete, Bambino, Bambino, Bambino.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P