Testo e traduzione della canzone Alain Barrière - Tu Vois

Tu vois la fleur qui m'était chère
Si vede il fiore che mi era caro
En peu de temps fut emportée,
In breve tempo è stata effettuata,
Tout, ici-bas, n'est qu'éphémère,
Tutto qui sotto, è effimera,
On devrait souvent y songer ;
Dovremmo pensarci spesso;

Il fut de tous temps des poètes
Era in ogni momento i poeti
Qui passèrent leur vie à crever
Che ha speso la loro vita per morire
De faim, de froid et de misère,
La fame, il freddo e la miseria,
Bien sûr il n'y faut pas penser...
Naturalmente non ci dovrebbe pensare ...

Tu vois que l'homme est près du doute,
Si vede che l'uomo è quasi certamente,
Qu'il brûle ce qu'il a trop aimé
Brucia ciò che lui è piaciuto molto
En moins de temps qu'il faut, sans doute,
In meno tempo di quello necessario, senza dubbio,
Pour vraiment apprendre à aimer ;
Per imparare veramente ad amare;

Il rêve tout haut de conquêtes,
Sogna ad alta voce di conquista,
De lune et puis d'immensité,
Luna e poi vastità
Et les soucis de la planète
E le cure del mondo
Il va vite les oublier...
Si dimentica presto ...

J'aurais voulu mourir en route,
Avrei voluto morire sulla strada,
Dans le ciel clair d'un bel été,
Alla luce di un cielo bella estate
Dans une gloire qu'on veut, sans doute,
Nella gloria che vogliamo, senza dubbio,
De nos jours, trop vite gagner ;
Oggi, guadagnare troppo in fretta;

Mais je sais que coûte que coûte,
Ma so che non importa cosa,
Il faut suivre sa destinée,
Dobbiamo seguire il suo destino,
À défaut d'une belle route,
Senza una bella strada
Par mes chemins, par mes sentiers,
Con le mie vie, dal mio sentiero
Il me faudra me supporter...
Dovrò portare con me ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P