Testo e traduzione della canzone Liane Foly - Et Même Si C'Est Bateau

(Marc Estève/Art Mengo)
(Marc Esteve / Art Mengo)

Je vois des rochers nus par-dessus ton épaule
Vedo nude rocce sopra la spalla
Des mâts, cordes tendues que de grands oiseaux frôlent.
Alberi, corde tese che le grandi uccelli pascolano.
Je vois tes lèvres aller et venir sur les miennes
Vedo le tue labbra avanti e indietro sulla mia
Ma peau au teint hâlé sous tes mains bohémiennes.
La mia pelle ad abbronzarsi sotto le mani gypsy.
Je vois des nuits sans lune, nous perdre aux yeux du monde
Vedo notti senza luna, perdiamo gli occhi del mondo
Et des champs d'algues brunes et de belle mappemondes.
E marrone letti di alghe e belle globi.
Je vois des baies danser, danser jusqu'aux aurores.
Vedo bacche di danza, ballare fino all'alba.
Je nous vois nous marrer d'une vague par-dessus bord.
Vedo noi ridere un'onda in mare.

Et même si c'est bateau, mettons vite les voiles !
E anche se è in barca, salpare veloce!
Je veux te faire cadeau d'un amour sans escale !
Ti voglio dono di amore senza sosta!
Et même si c'est bateau, garder les pieds sur terre
E anche se è in barca, mantenere i piedi per terra
Ne m'amuse plus trop, je veux partir en mer...
Fare di più divertente, voglio andare al mare ...

Je vois des îles au vert et des palmiers frissons
Vedo le isole palme verdi e brividi
Qui bougent au fond de l'air, au-dessus des lagons.
Che muovono il fondo dell'aria, sopra le lagune.
Je vois planer l'écume et des poissons volants
Vedo in bilico feccia e pesci volanti
Du corail qui s'enrhume au fond de l'océan.
Coral che cattura freddo nelle profondità dell'oceano.
Je vois l'eau des hublots et les carnets de bord
Vedo oblò d'acqua e giornali di bordo
Dans le murmure des mots, les rêves qui prennent corps.
Nel mormorio di parole, sogni prendono forma.
Vois cette envie soudaine qui monte à la surface.
Vedere questo impulso improvviso che sale in superficie.
Tahiti, Naples, Aden, Djibouti, pile ou face.
Tahiti, Napoli, Aden, Gibuti, lancio.

Et même si c'est bateau, mettons vite les voiles !
E anche se è in barca, salpare veloce!
Je veux te faire cadeau d'un amour sans escale !
Ti voglio dono di amore senza sosta!
Et même si c'est bateau, garder les pieds sur terre
E anche se è in barca, mantenere i piedi per terra
Ne m'amuse plus trop, je veux partir en mer...
Fare di più divertente, voglio andare al mare ...

Et même si c'est bateau, mettons vite les voiles !
E anche se è in barca, salpare veloce!
Je veux te faire cadeau d'un amour sans escale !
Ti voglio dono di amore senza sosta!
Et même si c'est bateau, garder les pieds sur terre
E anche se è in barca, mantenere i piedi per terra
Ne m'amuse plus trop, je veux partir en mer...
Fare di più divertente, voglio andare al mare ...


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P