Testo e traduzione della canzone Sinéad O'Connor - On Raglan Road

On Raglan Road on an Autumn day
On Raglan Road un giorno di autunno
I saw her first and knew,
Ho visto la sua prima e sapevo,
that her dark hair would weave a snare
che i suoi capelli scuri avrebbe tessuto una trappola
that I might one day rue.
che un giorno potrebbe rue.
I saw the danger yet I passed
Ho visto il pericolo ancora passai
along the enchanted way.
lungo il percorso incantato.
And I said, "Let grief be a fallen leaf
E io ho detto: "Sia il dolore sia una foglia caduta
at the dawning of the day."
all'alba del giorno ".

On Grafton Street in November,
On Grafton Street a novembre,
we tripped lightly along the ledge
abbiamo inciampare leggermente lungo la sporgenza
of a deep ravine where can be seen
di un profondo burrone, dove si può vedere
the worth of passions pledge.
il valore delle passioni pegno.
The Queen of Hearts still making tarts
La Regina di Cuori ancora fare crostate
and I not making hay.
e non mi fare il fieno.
Oh, I loved too much by such, by such
Oh, ho amato troppo da tale, da tale
is happiness blown away.
felicità è spazzato via.

I gave her gifts of the mind,
Ho dato doni della mente,
I gave her the secret sign that's known
Le ho dato il segno segreto che è noto
to the artists who have known the true
agli artisti che hanno conosciuto il vero
gods of sound and stone.
dei del suono e di pietra.
And word and tint I did not stint
E la parola e la tinta non l'ho fatto stint
for I gave her poems to say.
Ho dato per le sue poesie da dire.
With her own name there and her dark hair,
Con il suo nome lì e capelli scuri,
like clouds over fields of May.
come nuvole sopra i campi di maggio.

On a quiet street where old ghosts meet
Su una strada tranquilla dove vecchi fantasmi si incontrano
I see her walking now,
La vedo camminare ora,
away from me so hurriedly.
lontano da me così in fretta.
My reason must allow,
La mia ragione deve consentire,
that I had loved, not as I should.
che avevo amato, non come dovrei.
A creature made of clay.
Una creatura fatta di argilla.
When the angel woos the clay,
Quando l'angelo corteggia l'argilla,
he'll lose his wings at the dawn of day.
perderà le ali all'alba del giorno.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P