Testo e traduzione della canzone Joaquín Sabina - Que Se Llama Soledad

Algunas veces vuelo
A volte volo
y otras veces
e talvolta
me arrastro demasiado a ras del suelo,
Mi trascino lungo il terreno troppo,
algunas madrugadas me desvelo
Alcune mattine mi sveglio si trovano
y ando como un gato en celo
e io sono come un gatto in calore
patrullando la ciudad
pattugliando la città
en busca de una gatita,
alla ricerca di un gattino,
a esa hora maldita
a quel tempo maledetto
en que los bares a punto están de cerrar,
barre che stanno per chiudere,
cuando el alma necesita
quando l'anima ha bisogno
un cuerpo que acariciar.
una carezza corpo.
Algunas veces vivo
A volte vivere
y otras veces
e talvolta
la vida se me va con lo que escribo;
la vita va con quello che scrivo;
algunas veces busco un adjetivo
a volte cercare un aggettivo
inspirado y posesivo
ispirato e possessivo
que te arañe el corazón;
si gratta il cuore;
luego arrojo mi mensaje,
poi gettare il mio messaggio,
se lo lleva de equipaje
bagaglio lo porta
una botella..., al mar de tu incomprensión.
una bottiglia ... un mare di incomprensione.
No quiero hacerte chantaje,
Voglio dire che non ricatti,


sólo quiero regalarte una canción.
voglio solo dare una canzone.
Y algunas veces suelo recostar
E a volte stabilire
mi cabeza en el hombro de la luna
la mia testa sulla spalla della luna
y le hablo de esa amante inoportuna
e ha parlato della sfortunata amante
que se llama soledad.
chiamato solitudine.
Algunas veces gano
A volte vinco
y otras veces
e talvolta
pongo un circo y me crecen los enanos;
Ho messo un circo nani crescono;
algunas veces doy con un gusano
qualche volta ho incontrato un verme
en la fruta del manzano
in frutta mela
prohibido del padre Adán;
Forbidden padre Adamo;
o duermo y dejo la puerta
o dormire e lasciare la porta
de mi habitación abierta
della mia camera aperta
por si acaso se te ocurre regresar;
nel caso in cui vi capita di tornare;
más raro fue aquel verano
cosa più strana era che l'estate
que no paró de nevar.
non smesso di nevicare.
Y algunas veces suelo recostar
E a volte stabilire
mi cabeza en el hombro de la luna
la mia testa sulla spalla della luna
y le hablo de esa amante inoportuna
e ha parlato della sfortunata amante
que se llama soledad.
chiamato solitudine.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P