Testo e traduzione della canzone Enrico Macias - Nuit Et Brouillard

Ils étaient vingt et cent, ils étaient des milliers
Erano venti e cento, erano migliaia
Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Nudi e magri, tremanti, in questi carri piombati
Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants
Che ha strappato la notte con le loro unghie che battevano
Ils étaient des milliers, ils étaient vingt et cent
Erano migliaia, erano venti e cento
Ils se croyaient des hommes, n'étaient plus que des nombres
Pensavano di essere uomini, erano solo numeri
Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés
Molto tempo prima i loro dadi erano stati lanciati
Dès que la main retombe il ne reste qu'une ombre
Non appena la mano cade, rimane solo un'ombra
Ils ne devaient jamais plus revoir un été
Non avrebbero mai più rivisto un'estate
La fuite monotone et sans hâte du temps
Il volo monotono e senza fretta del tempo
Survivre encore un jour, une heure, obstinément
Sopravvivi un altro giorno, un'ora, ostinatamente
Combien de tours de roues, d'arrêts et de départs
Quanti giri, fermate e partenze
Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir
Che non smettono mai di distillare speranza

Ils s'appelaient Jean-Pierre, Natacha ou Samuel
Si chiamavano Jean-Pierre, Natacha o Samuel
Certains priaient Jésus, Jéhovah ou Vichnou
Alcuni pregarono Gesù, Geova o Vishnu
D'autres ne priaient pas, mais qu'importe le ciel
Altri non pregavano, ma qualunque fosse il cielo
Ils voulaient simplement ne plus vivre à genoux
Semplicemente non volevano più vivere in ginocchio
Ils n'arrivaient pas tous à la fin du voyage
Non stavano tutti arrivando alla fine del viaggio
Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux
Possono quelli che sono tornati essere felici
Ils essaient d'oublier, étonnés qu'à leur âge
Cercano di dimenticare, stupiti che alla loro età
Les veines de leurs bras soient devenues si bleues
Le vene delle loro braccia sono diventate così blu
Les Allemands guettaient du haut des miradors
I tedeschi osservavano dall'alto delle torri di guardia
La lune se taisait comme vous vous taisiez
La luna era silenziosa come tu eri silenzioso
En regardant au loin, en regardant dehors
Guardando lontano, guardando fuori
Votre chair était tendre à leurs chiens policiers
La tua carne era tenera con i loro cani poliziotto
On me dit à présent que ces mots n'ont plus cours
Mi dicono ora che queste parole non sono più valide
Qu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour
Che è meglio cantare solo canzoni d'amore
Que le sang sèche vite en entrant dans l'histoire
Lascia che il sangue si asciughi rapidamente quando entri nella storia
Et qu'il ne sert à rien de prendre une guitare
E non ha senso prendere una chitarra
Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter ?
Ma chi è la taglia per fermarmi?
L'ombre s'est faite humaine, aujourd'hui c'est l'été
L'ombra è diventata umana, oggi è estate
Je twisterais les mots s'il fallait les twister
Distorcerei le parole se dovessi distorcerle
Pour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez
Così un giorno i bambini sapranno chi sei
Vous étiez vingt et cent, vous étiez des milliers
Eri venti e cento, eri migliaia
Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Nudi e magri, tremanti, in questi carri piombati
Qui déchiriez la nuit de vos ongles battants
Che ha strappato la notte con le tue unghie che battevano
Vous étiez des milliers, vous étiez vingt et cent
Eravate migliaia, venti e cento


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P