Testo e traduzione della canzone Aki Hietala - Syliisi Lämpöiseen

Muistatko kesämme ensimmäisen?
Ti ricordi la nostra prima estate?
Kipinät kimpoilivat.
Scoppiano le scintille.
Entä sen pienimmän kosketuksen,
E il tocco più piccolo,
huulesi levottomat?
le tue labbra inquiete?
Elämän syvyyksiin sukellettiin,
I fondali della vita furono immersi,
tunteita säästelty ei.
emozioni non salvate.
Myrsky jos kylmästi löi kanveesiin,
Tempesta se colpisci il tuo cannone freddamente,
rakkaus kantoi ja vei.
amore portato e portato via.
Niin vei, ystäväin,
Quindi tu, amico,
vei meitäkin varmasti valoa päin.
anche lui ha sicuramente portato la luce verso di noi.
Nyt syliisi lämpöiseen kotini teen,
Ora vai nella mia calda casa per adolescenti,
rakkauden satamaan kanssasi meen.
al porto dell'amore con te.

Tiedän, oot minulle täydellinen,
So che sei perfetto per me,
siis ankkurin lasken -
cioè calcolo dell'ancora -
se ruostukoon vaan,
arrugginisce ma,
luotasi pois lähde en milloinkaan.
non hai mai lasciato la fonte.
Ei kauniimpaa hetkeä olla kai voi,
Non più bel momento per essere sicuro,
silmäsi kertovat niin.
i tuoi occhi lo dicono.
Taivaskin tanssii kun hääkellot soi,
Il cielo che balla mentre suonano le fedi,
hukutan sut suudelmiin.
Io anneggo nei baci.
Toivon, ett' kipinät kimpoilevat,
Spero che le scintille ribolliscano,
ja pitkä on yhteinen tie.
e lungo è la strada comune.
Päivät ne elämää vaikeammat,
I giorni della vita più difficili,
rakkaus kantaa ja vie.
l'amore porta e prende.
Se vie, ystäväin,
Ti porterà, un amico,
vie meitäkin varmasti valoa päin.
ci porterà sicuramente alla luce.
Nyt syliisi lämpöiseen kotini teen,
Ora vai nella mia calda casa per adolescenti,
rakkauden satamaan kanssasi meen.
al porto dell'amore con te.
Tiedän, oot minulle täydellinen,
So che sei perfetto per me,
siis ankkurin lasken -
cioè calcolo dell'ancora -
se ruostukoon vaan,
arrugginisce ma,
luotasi pois lähde en milloinkaan.
non hai mai lasciato la fonte.
Nyt syliisi lämpöiseen kotini teen,
Ora vai nella mia calda casa per adolescenti,
rakkauden satamaan kanssasi meen.
al porto dell'amore con te.
Tiedän, oot minulle täydellinen,
So che sei perfetto per me,
siis ankkurin lasken -
cioè calcolo dell'ancora -
se ruostukoon vaan,
arrugginisce ma,
luotasi pois lähde en milloinkaan.
non hai mai lasciato la fonte.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P