Testo e traduzione della canzone Ahnenstahl - Kapitel 3 - Zwielicht

Am Abend, wenn die Sonne schwindet,
La sera, quando il sole scompare,
und der Tag zur Nacht erblindet;
e il giorno alla notte cecità;
Laute sich in Nichts aufloesen,
Suoni di disolve nel nulla,
wird das Gute schnell zum Boesen.
è buono per la fretta Boesen.

Stille herrscht in allen Gassen,
Il silenzio regna in tutti i vicoli,
Menschenleer, doch nicht verlassen.
Nessuno, a sinistra.
Was man fuerchtet ist erwacht,
Che cosa si teme si risveglia,
nun regiert die dunkle Macht.
ora governa il potere oscuro.

Verlassen, der es wagte,
Lasciare, osato
den die Angst und Furcht nicht plagte.
l'ansia e la paura non è afflitto.
Sein Dorf verliess um solche Stunde,
Lasciato il suo villaggio a quell'ora,
kehrt nie zurueck und geht zugrunde.
non torna e perire.

Stille herrscht in allen Gassen,
Il silenzio regna in tutti i vicoli,
Menschenleer, doch nicht verlassen.
Nessuno, a sinistra.
Was man fuerchtet ist erwacht,
Che cosa si teme si risveglia,
nun regiert die dunkle Macht.
ora governa il potere oscuro.

Mit jeder Seele, die verdarb,
Con ogni anima che ha rovinato
sie sich neue Kraft erwarb.
essi hanno acquisito nuova forza.
Bald grenzenlos die dunkle Macht,
Presto l'infinito potere oscuro
die regiert in jeder Nacht.
governa ogni notte.

Am Abend, wenn die Sonne schwindet,
La sera, quando il sole scompare,
und der Tag zur Nacht erblindet;
e il giorno alla notte cecità;
Laute sich in Nichts aufloesen,
Suoni di disolve nel nulla,
wird das Gute schnell zum Boesen
è buono per Boesen rapidamente


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P