Testo e traduzione della canzone Windir - 1184

Sumaren elleve hundre og åttifira gjekk kong Sverre til harde motåtgjerder,
Sumar mille e cento e åttifira perdere Sverre a motåtgjerder duro,
Drapi på han Ivar Dape med prest og følgje fekk hate større,
Drapia ha Ivar DAPE un ecclesiastico e seguire fekk odio più grande,
Det største slaget i borgarkrigen skulle no trast finna stad,
La più grande battaglia nella guerra civile non sarebbe contrasto triangolare della città,
Horder av menn i brynjer med sverd ville enda opp i mannadrap,
Orde di uomini in corazze con spade sarebbe nemmeno l'omicidio manna,
Ingen ante at bragdi hans Arntor kunne slike følgje få,
Nessuno sospettava che il suo bragdi Arntor potrebbe un tale conseguenza ottenere,
Ved Hagastrondi på Fimreite låg Sverre sin flåte på fjortan skip,
Con Hagastrondi su Fimreite GAL flotta di Sverre di navi fjortan,
Med mål å ramma Sogndal bygd, kvar ein gard skulle brennast ned,
Con l'obiettivo di inquadrare Sogndal costruito, ogni azienda ein sarebbe bruciare,
Krigaren Arntor gjekk viljugt i strid for å sikra hans ætt evig grid,
Krigaren Arntor perdendo viljugt contrariamente a assicurato il suo seme per sempre griglia,
Gudane ved hans side og han Magnus med hær og skip,
Gudane al suo fianco e lui Magnus con l'esercito e la nave,
Utan sidestykkje, eit voldsomt mannadrap, ein eim av daud, fjorden raud, svart, svart slag,
Senza stykkje lato, EIT omicidio con violenza la manna, ein soffio di Daud, fiordo rosso, nero, tratti neri,
Blodhemn rådde millom Magnus og Kong Sverre,
Blodhemn governato Millom Magnus e Re Sverre,
Deira strid om Noreg si trone enda med Magnus sitt fall med tvo tusen mann,
Deira polemica Norvegia dire trono anche con Magnus sua caduta con duemila uomini,
Svikaren Sverre slost ikkje han, so i tøs han iakttok slaget frå land,
Svikaren Sverre non sprecato lui, così in sgualdrina ha guardato la battaglia dalla terra,
Krigaren Arntor gjekk viljugt i strid kom alder attende døydde for grid,
Krigaren Arntor perdere viljugt contrario venuto dell'età døydde XVIII per la griglia,
Dag lei mot kveld, ætti fekk vita,
Oggi stanco verso sera, ætti fekk vita,
Arntor såg gudane so ein ekta windir,
Arntor ha visto gli dei so ein Ekta windir,
For å sikra hans ætt evig grid må krigaren gå viljugt i strid.
Per assicurato il suo seme per sempre griglia deve andare krigaren viljugt contrario.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P