Testo e traduzione della canzone Mylène Farmer - Pourvu Qu'Elles Soient Douces (Paul Oakenfold Mix)

Ton regard oblique en rien n'est lubrique, ta maman t'a trop fessé
Il vostro obliquo sguardo lascivo niente, la tua mamma ti sculacciata troppo
Ton goût du revers n'a rien de pervers et ton bébé n'est pas faché
Il vostro gusto rovescio nulla perverso e il bambino non è arrabbiato
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge, Mon Dieu que c'est démodé
Il tuo Kamasutra ha un centinaio di anni, il mio Dio, è vecchio stile
Le nec plus ultra en ce paysage, c'est d'aimer les deux cotés
Il massimo in questo paesaggio è amare entrambi i lati
Hey, ta majesté, jamais ne te déplaces sans ton petit oreiller
Hey, maestà, è mai spostato senza il vostro piccolo cuscino
À jamais je suis, ton unique classe, tout n'est que prix à payer
Per sempre io sono il tuo unico di classe, mentre solo il prezzo da pagare
Tu fais des Ah! des Oh! derrière ton ouvrage quand mon petit pantalon
Si fanno Oh! di Oh! dietro il lavoro quando i miei piccoli pantaloni
Debout et de dos, sans perdre courage, dénude tes obsessions
In piedi indietro e senza perdersi d'animo, nudo tue ossessioni

Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un poète, tu n'as que la lune en tête, des mes rondeurs tu es K.O.!
Da un poeta, si ha la luna in mente, delle mie curve sei K.O.!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un esthète, tu n'as gardé qu'un "air bête"...
Da un'estetica, non si è tenuto un "stupido" ...
Tout est beau si c'est "Vue de dos" !
Tutto è bello se si tratta di "Vista posteriore"!

OK! Prose ou poésie, tout n'est que prétexte
OK! Prosa o poesia, tutto è un pretesto
Pas la peine de t'excuser
Non c'è bisogno di chiedere scusa
Muse ou égérie, mes petits fesses ne cessent de t'inspirer
Muse o musa, il mio piccolo culo costantemente ispirare
Je fais de Ah! des Oh! Jamais ne me lasse par amour pour un toqué
I ah! di Oh! Mai stanco di amore per un incrinato
Ne faut-il pas que jeunesse se passe, à quoi bon se bousculer ?
Non dovremmo giovani che accade, perché correre?

Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Da un poeta si dispone che la luna a testa
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Di mie curve sei K.O.!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
Da un esteta che non hai mantenuto un "stupido" ...
Tout est beau si c'est "Vue de dos" !
Tutto è bello se si tratta di "Vista posteriore"!

Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Da un poeta si dispone che la luna a testa
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Di mie curve sei K.O.!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
Da un esteta che non hai mantenuto un "stupido" ...
Tout est beau si c'est "Vue de dos" !
Tutto è bello se si tratta di "Vista posteriore"!

Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Da un poeta si dispone che la luna a testa
Des mes rondeurs tu es K.O.!
Di mie curve sei K.O.!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Si si intestazioni per scopare con tutti, ma a condizione che siano morbidi
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
Da un esteta che non hai mantenuto un "stupido" ...
Tout est beau si c'est "Vue de dos" !
Tutto è bello se si tratta di "Vista posteriore"!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P