Really don't mind if you sit this one out.
Davvero non importa se ci si siede questo fuori.
My words but a whisper your deafness a SHOUT.
Le mie parole, ma un sussurro la tua sordità un grido.
I may make you feel but I can't make you think.
Posso farti sentire ma non posso farvi pensare.
Your sperm's in the gutter your love's in the sink.
Il tuo sperma di nella grondaia vostro amore di nel lavandino.
So you ride yourselves over the fields and
Quindi, si ride di voi sui campi e
you make all your animal deals and
aver effettuato tutte le offerte e animali
your wise men don't know how it feels to be thick as a brick.
i tuoi saggi non sanno come ci si sente ad essere spessa come un mattone.
And the sand-castle virtues are all swept away
E le virtù castello di sabbia sono tutti spazzati via
in the tidal destruction the moral melee.
nella distruzione di marea la mischia morale.
The elastic retreat rings the close of play
Il ritiro elastico suona alla fine del gioco
as the last wave uncovers the newfangled way.
come l'ultima ondata scopre il modo diavolerie.
But your new shoes are worn at the heels
Ma le scarpe nuove sono portati alle calcagna
and your suntan does rapidly peel
e la vostra abbronzatura non buccia rapidamente
and your wise men don't know how it feels
ei tuoi saggi non sanno come ci si sente
to be thick as a brick.
di essere spessa come un mattone.
And the love that I feel is so far away:
E l'amore che sento è così lontano:
I'm a bad dream that I just had today
Sono un brutto sogno che ho appena avuto oggi
and you shake your head and say it's a shame.
e si scuote la testa e dice che è una vergogna.
Spin me back down the years and the days of my youth.
mi Spin indietro nel corso degli anni e dei giorni della mia giovinezza.
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth.
Disegnare il pizzo e le tende nere e chiudere fuori tutta la verità.
Spin me down the long ages: let them sing the song.
mi Spin giù le lunghe ere: far loro cantare la canzone.
See there! A son is born and we pronounce him fit to fight.
Vedi là! Un figlio nasce e noi lo dichiarerà adatta a combattere.
There are black-heads on his shoulders, and he pees himself in the night.
Ci sono nero-teste sulle spalle, e lui si fa pipì nella notte.
We'll make a man of him, put him to trade
Faremo di lui un uomo, lo mise al commercio
teach him to play Monopoly and how to sing in the rain.
insegnargli a giocare a Monopoli e come cantare sotto la pioggia.
The Poet and the Painter casting shadows on the water
Il poeta e il pittore gettando ombre sull'acqua
as the sun plays on the infantry returning from the sea.
come il sole gioca sulla fanteria ritorno dal mare.
The do-er and the thinker: no allowance for the other
Il do-er e il pensatore: non tiene conto per l'altro
as the failing light illuminates the mercenary's creed.
come la luce non riuscendo illumina il credo del mercenario.
The home fire burning: the kettle almost boiling
L'incendio a casa di fuoco: il bollitore quasi bollente
but the master of the house is far away.
ma il padrone di casa è lontano.
The horses stamping, their warm breath clouding
I cavalli stampaggio, il respiro caldo intorbidamento
in the sharp and frosty morning of the day.
la mattina tagliente e gelida della giornata.
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword.
E il poeta alza la penna mentre il soldato rinfodera la spada.
And the youngest of the family is moving with authority.
E il più giovane della famiglia si sta muovendo con autorità.
Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside.
Costruire castelli in riva al mare, osa la marea tardiva di lavarli tutti da parte.
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Il bestiame al pascolo tranquillamente l'erba lungo il fiume
where the swelling mountain water moves onward to the sea:
dove l'acqua di montagna gonfiore si sposta in avanti al mare:
the builder of the castles renews the age-old purpose
il costruttore dei castelli rinnova lo scopo secolare
and contemplates the milking girl whose offer is his need.
e contempla la ragazza di mungitura la cui offerta è il suo bisogno.
The young men of the household have all gone into service
I giovani della casa sono andati tutti in servizio
and are not to be expected for a year.
e non sono da attendersi per un anno.
The innocent young master - thoughts moving ever faster -
L'innocente giovane maestro - pensieri in movimento sempre più veloce -
has formed the plan to change the man he seems.
ha formato il piano per cambiare l'uomo che sembra.
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword.
E il poeta rinfodera la penna mentre il soldato alza la sua spada.
And the oldest of the family is moving with authority.
E la più antica della famiglia si sta muovendo con autorità.
Coming from across the sea, he challenges the son who puts him to the run.
Venendo da oltre il mare, si sfida il figlio che lo mette alla corsa.
What do you do when the old man's gone - do you want to be him?
Che cosa fate quando il vecchio è andato - vuoi essere lui?
And your real self sings the song. Do you want to free him?
E il tuo vero sé canta la canzone. Vuoi liberarlo?
No one to help you get up steam
Nessuno per aiutarvi ad ottenere il vapore
and the whirlpool turns you 'way off-beam.
e la vasca idromassaggio si si 'modo off-beam.
LATER.
DOPO.
I've come down from the upper class to mend your rotten ways.
Sono venuto giù dalla classe superiore per riparare le tue vie marce.
My father was a man-of-power whom everyone obeyed.
Mio padre era un uomo di potere-di-che tutti obbedì.
So come on all you criminals! I've got to put you straight
Quindi forza tutti voi i criminali! Ho avuto modo di mettere dritto
just like I did with my old man twenty years too late.
proprio come ho fatto con il mio vecchio di venti anni di ritardo.
Your bread and water's going cold.
Il tuo pane e l'acqua sta andando fredda.
Your hair is too short and neat.
I vostri capelli è troppo breve e ordinato.
I'll judge you all and make damn sure that no-one judges me.
Io giudico tutti voi e fare dannatamente sicuro che nessuno dei giudici me.
You curl your toes in fun as you smile at everyone,
Arricciare le dita dei piedi nel divertimento come sorridere a tutti,
you meet the stares, you're unaware that your doings aren't done.
si incontrano gli sguardi, sei a conoscenza che le vostre azioni non sono fatto.
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be.
E si ride più spietatamente, come ci dite che cosa non essere.
But how are we supposed to see where we should run?
Ma come facciamo a vedere dove dovremmo correre?
I see you shuffle in the courtroom with
Vedo che rimescola in aula con
your rings upon your fingers
i vostri anelli su dita
and your downy little sidies
e la vostra lanuginoso piccoli sovven-
and your silver-buckle shoes.
e le scarpe d'argento fibbia.
Playing at the hard case,
Giocare al caso duro,
you follow the example of the comic-paper idol
si segue l'esempio della idolo comico-carta
who lets you bend the rules.
che consente di piegare le regole.
So!
Così!
Come on ye childhood heroes!
Vieni eroi ye d'infanzia!
Won't you rise up from the pages of your comic-books
Non vuoi salire dalle pagine del tuo fumetto-libri
your super crooks
i tuoi truffatori Super
and show us all the way.
e ci mostrano tutto il percorso.
Well! Make your will and testament.
Bene! Fai la tua volontà e il testamento.
Won't you? Join your local government.
non è vero? Partecipa il vostro governo locale.
We'll have Superman for president
Avremo Superman per il presidente
let Robin save the day.
lasciare Robin salvare il giorno.
You put your bet on number one and it comes up every time.
Hai messo la tua scommessa su numero uno e si tratta ogni volta.
The other kids have all backed down and they put you first in line.
Gli altri bambini hanno tutti fatto marcia indietro e ti mettono in prima linea.
And so you finally ask yourself just how big you are
E così finalmente porsi quanto grande sei
and take your place in a wiser world of bigger motor cars.
e prendere il tuo posto in un mondo più saggio di automobili più grandi.
And you wonder who to call on.
E ti chiedi chi chiamare su.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Così! Dove diavolo era Biggles quando lo avevi bisogno Sabato scorso?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
E dove sono stati tutti gli sportivi che hanno sempre tirato però?
They're all resting down in Cornwall
Sono tutti a riposo giù in Cornovaglia
writing up their memoirs for a paper-back edition
scrivendo le loro memorie per una versione cartacea-back
of the Boy Scout Manual.
del Manuale Boy Scout.
LATER.
DOPO.
See there! A man born and we pronounce him fit for peace.
Vedi là! Un uomo nato e si pronuncia a lui in forma per la pace.
There's a load lifted from his shoulders with the discovery of his disease.
C'è un carico sollevato dalle sue spalle, con la scoperta della sua malattia.
We'll take the child from him
Prenderemo il bambino da lui
put it to the test
messo alla prova
teach it to be a wise man
insegnare a essere un uomo saggio
how to fool the rest.
Come ingannare il resto.
QUOTE
CITAZIONE
We will be geared to the average rather than the exceptional
Ci sarà orientata alla media, piuttosto che l'eccezionale
God is an overwhelming responsibility
Dio è una responsabilità schiacciante
we walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
abbiamo camminato attraverso il reparto di maternità e visto 218 bambini che indossano calze di nylon
cats are on the upgrade
gatti sono sull'aggiornamento
upgrade? Hipgrave. Oh, Mac.
l'aggiornamento? Hipgrave. Oh, Mac.
LATER
DOPO
In the clear white circles of morning wonder,
Nelle limpide cerchi bianchi di meraviglia mattina,
I take my place with the lord of the hills.
Prendo il mio posto con il signore delle colline.
And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured
E i soldati dagli occhi azzurri si levano in piedi un po 'scoloriti
(in neat little rows) sporting canvas frills.
(In piccoli file ordinate) fronzoli tela sportiva.
With their jock-straps pinching, they slouch to attention,
Con i loro jock-cinghie pizzicotti, essi slouch per l'attenzione,
while queueing for sarnies at the office canteen.
mentre in coda per sarnies presso la mensa ufficio.
Saying: "How's your granny?" and good old Ernie:
Dicendo: «Come sta la tua nonna?" e il buon vecchio Ernie:
he coughed up a tenner on a premium bond win.
tossì un tenner su una vittoria premio di legame.
The legends (worded in
Le leggende (formulate in
the ancient tribal hymn)
l'antico inno tribale)
lie cradled in the seagull's call.
menzogna cullati nella chiamata del gabbiano.
And all the promises they made are ground beneath the sadist's fall.
E tutte le promesse fatte sono terreno sotto la caduta del sadico.
The poet and the wise man stand behind the gun,
Il poeta e il saggio in piedi dietro la pistola,
and signal for the crack of dawn.
e segnalare per prime luci dell'alba.
Light the sun. Light the sun.
Accendete il sole. Accendete il sole.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
Do you? Believe in the day!
Fai? Credi nel giorno!
The Dawn Creation of the Kings has begun.
La creazione alba dei Re è iniziato.
Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.
Morbido Venere (solitaria nubile) porta l'uno senza età.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
The fading hero has returned to the night
L'eroe dissolvenza è tornato alla notte
and fully pregnant with the day,
e completamente in stato di gravidanza con il giorno,
wise men endorse the poet's sight.
saggi approvare la vista del poeta.
Do you believe in the day?
Credi nel corso della giornata?
Do you? Believe in the day!
Fai? Credi nel giorno!
Let me tell you the tales of your life
Lasciate che vi dica i racconti della tua vita
of your love and the cut of the knife
del tuo amore e il taglio del coltello
the tireless oppression, the wisdom instilled
l'oppressione instancabile, la saggezza instillato
the desire to kill or be killed.
il desiderio di uccidere o essere ucciso.
Let me sing of the losers who lie
Lasciatemi cantare dei perdenti che mentono
in the street as the last bus goes by.
in strada come l'ultimo autobus passa.
The pavements ar empty: the gutters run red
I marciapiedi ar vuota: le grondaie corrono rosso
while the fool toasts his god in the sky.
mentre il buffone brinda suo dio nel cielo.
So come all ye young men who are building castles!
Allora venite tutti i giovani voi che stanno costruendo castelli!
Kindly state the time of the year
Si prega di indicare il periodo dell'anno
and join your voices in a hellish chorus.
e unire le vostre voci in un coro infernale.
Mark the precise nature of your fear.
Segnare l'esatta natura della vostra paura.
Let me help you pick up your dead
Lascia che ti aiuti si prende in mano il tuo morto
as the sins of the father are fed
come i peccati del padre sono alimentati
with the blood of the fools
con il sangue dei pazzi
and the thoughts of the wise and
e il pensiero dei saggi e
from the pan under your bed.
dalla padella sotto il letto.
Let me make you a present of song
Mi permetta di fare un regalo di canzone
as the wise man breaks wind and is gone
come l'uomo saggio si rompe il vento e non c'è più
while the fool with the hour-glass is cooking his goose
mentre il buffone con la clessidra sta cucinando la sua oca
and the nursery rhyme winds along.
e la filastrocca si snoda lungo.
So! Come all ye young men who are building castles!
Così! Venite tutti i giovani voi che stanno costruendo castelli di!
Kindly state the time of the year
Si prega di indicare il periodo dell'anno
and join your voices in a hellish chorus.
e unire le vostre voci in un coro infernale.
Mark the precise nature of your fear.
Segnare l'esatta natura della vostra paura.
See! The summer lightning casts its bolts upon you
Vedere! Il fulmine estivo getta i suoi bulloni su di voi
and the hour of judgement draweth near.
e l'ora del giudizio s'approccia.
Would you be the fool stood in his suit of armour
Vuoi essere il buffone si trovava nella sua armatura
or the wiser man who rushes clear.
o l'uomo più saggio che si precipita chiaro.
So! Come on ye childhood heroes!
Così! Vieni eroi ye d'infanzia!
Won't your rise up from the pages of your comic-books
Will non è il tuo sorgere su dalle pagine dei vostri fumetti-libri
your super-crooks
i tuoi super-criminali
and show us all the way.
e ci mostrano tutto il percorso.
Well! Make your will and testament.
Bene! Fai la tua volontà e il testamento.
Won't you? Join your local government.
non è vero? Partecipa il vostro governo locale.
We'll have Superman for president
Avremo Superman per il presidente
let Robin save the day.
lasciare Robin salvare il giorno.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Così! Dove diavolo era Biggles quando lo avevi bisogno Sabato scorso?
And where were all the sportsmen who always pulled you through?
E dove erano tutti gli sportivi che hanno sempre tirato attraverso?
They're all resting down in Cornwall writing up their memoirs
Sono tutti a riposo fino in Cornovaglia per iscritto i loro ricordi
for a paper-back edition of the Boy Scout Manual
per una edizione di carta-back del manuale Boy Scout
OF COURSE
OVVIAMENTE
So you ride yourselves over the fields
Quindi, si ride di voi sui campi
and you make all your animal deals
e aver effettuato tutte le offerte di animali
and your wise men don't know how it feels
ei tuoi saggi non sanno come ci si sente
to be thick as a brick.
di essere spessa come un mattone.