Testo e traduzione della canzone Joaquín Sabina - Paisanaje

Volaban los camarones por bulerías
Bulerias gamberetti volare
Antes de que tus canciones fueran tan mías"
Prima tue canzoni erano come la mia "

Volaban los camarones por bulerías
Bulerias gamberetti volare
Antes de que tus canciones fueran tan mías
Prima le vostre canzoni erano così miniera
Usted perdone, tan tuyas, tan de fulano
Si perdoni, così la vostra, così Fulano
Fatiguitas y casullas, viva mi hermano
Fatiguitas e pianete, mio ​​fratello vivo

Viva tu hermana la rubia, musa alfarera
Vivi la tua sorella bionda, Alfarera musa
Que canta bajo la lluvia su petenera
Cantando sotto la pioggia tua Petenera
Que canta bajo la lluvia su petenera
Cantando sotto la pioggia tua Petenera

Su saeta deslenguada, su grito en celo
Il suo bullone schietto, il suo grido in calore
Que aroma la madrugada con su pomelo
Questo profumo del mattino con pompelmo
Que aroma la madrugada con su pomelo
Questo profumo del mattino con pompelmo

Porque primus interpares era tu brinco
Perché Primus inter pares è stato il vostro salto
No hagas ripios malabares que te la jinco
Non destreggiarsi si tailing il jinco
Tan albano kosovar, tan Lydia Lozano
Come albanesi del Kosovo, come Lydia Lozano
Tan cristiano, tan vulgar, tan chic, tan afgano
Come cristiano, così volgare, così elegante, così afgano

Tan vecinos y tan lejos, verte y no verte
Come vicini di casa e finora, vedere e non vedere
Tan jóvenes y tan viejos, muera la muerte
Quindi, giovani e vecchi, la morte muore
Tan jóvenes y tan viejos, muera la muerte
Quindi, giovani e vecchi, la morte muore

Tu colección de ciudades otros la cobran
La tua collezione di città altri carica
Yo canto mis soledades porque me sobra
Io canto perché mi risparmierò le mie solitudini
Yo canto mis soledades porque me sobran
Io canto perché posso risparmiare le mie solitudini

Inspiración y mujeres, rubia morena
Ispirazione e donne, bionda bruna
Me clavan los alfileres, en la verbena
Ho inchiodato i perni sul verbena
Me clavan los alfileres
Ho inchiodato i perni

Mi sobrina nietecita se llama Luna
Mia nipote nipote chiamato Luna
Se corten una miajita los de la tuna
uno miajita intersecano quelle del tonno
Le dijo la Lola al facha de don cupido
Ha detto Lola a Facha Don cupido
Consintiendo lo que tacha, su consentido
Consenting cosa strikeout, il suo consenso

Viajes en vuelo charter, sin despedida
Carta di viaggio volo senza addio
Mis paisanos cortan trajes a mi medida
I miei connazionali tagliato abiti nella mia dimensione
Mis paisanos cortan trajes a mi medida
I miei connazionali tagliato abiti nella mia dimensione

Vacilón que se propasa pero no llega
Vacilon che PROPASA ma fallisce
Mi corazón es la casa de los Ortega
Il mio cuore è la casa di Ortega
Mi corazón es la casa de los Ortega
Il mio cuore è la casa di Ortega

Por no hablar de sentimientos, tiempo y compás
Per non parlare i sentimenti, il tempo e la bussola
El feeling es un lamento, de Barrabás
La sensazione è un lamento, Barabba
El feeling es un lamento
La sensazione è un lamento

Almohada enamorada, del desalmado
amore cuscino, il demone
Casi todo es casi nada, casi pecado
Quasi tutto è quasi nulla, quasi un peccato
Casi todo es casi nada
Quasi tutto è quasi nulla


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Joaquín Sabina - Paisanaje video:
P