Testo e traduzione della canzone Jan Eggum - De skulle begrave en konge stor

De skulle begrave en konge stor
Dovrebbero seppellire un re grande
som sovnet så stille i sengen.
che si addormentò nel letto.
Til gravøl kom fyrster fra syd og nord,
Al tumulo venivano principi da sud e nord,
men nede i dalen lå gamlemor
ma giù per la valle giaceva il gamlemor
på magen, med hodet i engen.
sullo stomaco, con la testa nel prato.
Hun likte sin konge, hun elsket sitt land,
A lei piaceva il suo re, tesoro amava il suo paese,
men hjertet sa stopp da hun gikk etter vann, ,
ma il cuore disse fermarsi quando il miele andò a prendere acqua,
men det var det ingen som så.
ma non c'era nessuno come quello.

De skulle begrave en konge stor,
Dovrebbero seppellire un re grande,
som gikk bort, til tross for all pleie.
che se ne andò, nonostante tutte le cure.
i kirka satt prinser og sang i kor,
In chiesa sedevano principi e cantavano in cori,

men kona i gresset lå uten ord.
ma la donna nell'erba giaceva senza parole.
Hvem hadde vel mykere leie?
Chi ha avuto un affitto più liscio?
Fra fjorden kom vinden, så nordlig og kald,
Dal fiordo arrivava il vento, così settentrionale e freddo,
men rundt hennes stakk vokste liljekonvall,
ma intorno al suo bastone crebbe liljekonvall,
og det var det ingen som så.
e non c'era nessuno come quello.

De skulle begrave en konge stor,
Dovrebbero seppellire un re grande,
og folket sto tett etter veien.
e la gente stava vicino alla strada.
Og kista ble vist fram og kista for,
E la bara fu mostrata e coffinata per,
men nedi en dal sto ei ku i tjor
ma in una valle c'era una mucca
og rautet og savnet budeien.
e mancati e persi i budeien.
Hun hørte det ikke, hun lå så fornøyd
Lei non lo sentì, tesoro era così contento
med handa i bøtta og hodet sitt bøyd,
con l'arco e la sua testa piegati,
men det var det ingen som så.
ma non c'era nessuno come quello.

Ja, de skulle begrave en konge stor,
Sì, dovrebbero seppellire un re grande,
og kamera surret på presten
e una macchina fotografica poggiava sul prete
som sa et foreviget siste ord,
chi ha detto un'ultima parola maledetta,
men gamlemor lå i den samme jord
ma il gamlemor si trovava sullo stesso terreno
og savnet vel slett ikke festen.
e non ha mancato la festa.
De fant henne aldri, for vinteren kom
Non l'hanno mai trovata, perché è arrivato l'inverno
og hun gikk i fjorden da snø ble til flom,
e il miele andò nel fiordo quando la neve fu fino alle inondazioni,
men det var det ingen som så.
ma non c'era nessuno come quello.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P