Testo e traduzione della canzone Vianney - Pas Là

Je suis une cruche, percée de plus.
Sono una brocca, Buccata in più.
J'ai la peau craquelée depuis toi, desséchée.
Ho la pelle rotta, da te seccata.
Quand vient la lune et le vent frais,
Quando arriva la luna e il vento fresco,
Par habitude, j'te cherche sur le canapé.
Per abitudine, ti cercho sul divano.
Dieu ! Qu'elle est loin, la nuit de liesse
Dio! Che è lontana, la notte di giubilo
Où j'ai trouvé ta main bien avant la tristesse.
, O ho trovato la tua mano ben prima della tristezza.
Tu me traquais, tu m'avais vu.
Mi spiavi, mi avevi visto .
Tu m'as pris pour collier et mon cou, tu l'as tordu.
Mi hai preso per il colletto e il collo, hai contorto.

Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non qua,non qua non c'è)

Des nuits d'ivoire, sûr, ça je t'en dois.
Notti d'avorio, certo, queste te ne devo .
Si les tiennes sont noires, non, je ne t'en veux pas.
Se le tue sono nere, no, io non ti biasimo.
Ainsi va la vie, enfin, surtout la tienne.
Così va la vita, infine, soprattutto la tua.
Je m'abrutis à jouer les fontaines.
M'infatuo a gioccare le fontane.

Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non c'è, non c'è, non c'è)
Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non c'è, non c'è, non c'è)

Je te remplace comme je le peux.
Ti sostituisco come posso.
Que tout s'efface, j'en fais le vœu.
Che tutto sparisce, ne faccio voto.
Ça s'ra sans toi alors, alors, j'n'ai plus qu'a être d'accord.
Sarà senza di te allora, allora, mi resta solo ad esser d'accordo

À vous les cruches, les cœurs en miettes
A voi le brocche, i cuori a pezzi
Soyons la ruche, la ruche d'un futur en fête !
Diventiamo l'alveare , l'alveare di un futuro in festa!

Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non c'è, non c'è, non c'è)
Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non c'è, non c'è, non c'è)
Mais t'es pas là, mais t'es où ?
Ma non ci sei, ma dove sei?
Mais t'es où ? (Pas là, pas là, pas là,)
Ma dove sei? (Non c'è, non c'è, non c'è)
Je te remplace comme je le peux.
Ti sostituisco come posso.


Tradotto da Fb

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P