Testo e traduzione della canzone Roberto Goyeneche - Naranjo En Flor

Era más blanda que el agua
E 'stato più morbido di acqua
que el agua blanda
acqua dolce
Era más fresca que el río,
Era più fresco di fiume,
naranjo en flor
fiori d'arancio
Y en esa calle de estío,
E in quella strada estate,
calle perdida,
strada perduta,
dejó un pedazo de vida
Ha lasciato un pezzo di vita
y se marchó.
e ha lasciato.

Primero hay que saber sufrir,
Prima di tutto bisogna saper soffrire,
después amar, después partir
poi l'amore, poi lasciare
y al fin andar sin pensamiento.
e infine camminare senza pensare.
Perfume de naranjo en flor,
Profumo di fiori d'arancio,
promesas vanas de un amor
inutili promesse d'amore
que se escaparon en el viento.
che sono fuggiti nel vento.

Después, qué importa del después
Quindi ciò che conta quanto segue
Toda mi vida es el ayer
Tutta la mia vita è ieri
que me detiene en el pasado
Mi sono fermato in passato
Eterna y vieja juventud
Eterna giovinezza e vecchi
que me ha dejado acobardado
che ha lasciato me rannicchiati
como un pájaro sin luz.
come un uccello senza luce.

Que le habrán hecho mis manos?
Che avrebbe reso le mie mani?
Que le habrán hecho,
Che hanno fatto,
para dejarme en el pecho
mi lasciare al petto
tanto dolor?
tanto dolore?
Dolor de vieja arboleda,
Il dolore di alberi secolari,
canción de esquina,
angolo canzone,
con un pedazo de vida,
con un pezzo di vita,
naranjo en flor.
fiori d'arancio.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P