Testo e traduzione della canzone Jacques Brel - Le diable (ca va)

(Prologue, spoken:)
(Prologo, parlata :)
Un jour le Diable vint sur terre, un jour le Diable vint sur terre
Un giorno il diavolo è venuto sulla terra un giorno il diavolo è venuto sulla terra
pour surveiller ses intérêts, il a tout vu le Diable, il a tout entendu
per monitorare i suoi interessi, che ha visto il diavolo, ha sentito tutto
et après avoir tout vu, après avoir tout entendu, il est retourné chez
e dopo aver visto tutto, sentito tutto dopo il suo ritorno a casa
lui, là-bas.
lui c'è.
Et là-bas on avait fait un grand banquet, à la fin du banquet, il s'est
E lì abbiamo avuto un banchetto alla fine del banchetto, egli
levé le Diable, il a prononcé un discours et en substance il a dit ceci,
sollevato il Diavolo, ha pronunciato un discorso e ha detto questa sostanza,
il a dit:
ha detto:

Il y a toujours un peu partout
C'era sempre intorno
Des feux illuminant la terre ça va
Luci illuminando il terreno lo farà
Les hommes s'amusent comme des fous
Gli uomini giocano come un matto
Aux dangereux jeux de la guerre ça va
Giochi di guerra pericolosi che saranno
Les trains déraillent avec fracas
Treno deragliato infrangono
Parce que des gars pleins d'idéal
Perché solido ragazzo ideale
Mettent des bombes sur les voies
Mettere bombe sui binari
Ça fait des morts originales
E 'originale morti
Ça fait des morts sans confession
E 'stato morto senza confessione
Des confessions sans rémission ça va
Confessioni inesorabilmente lo farà

Rien ne se vend mais tout s'achète
Niente vende di tutto, ma acquista
L'honneur et même la sainteté ça va
Lo stesso onore e la santità che sarà
Les États se muent en cachette
Stati girare a nascondersi
En anonymes sociétés ça va
Si va in società per azioni
Les grands s'arrachent les dollars
Grande schioccando dollari
Venus du pays des enfants
Dal paese dei bambini
L'Europe répète l'Avare
Europa ripete l'Avaro
Dans un décor de mil neuf cent
In una cornice di novecento
Ça fait des morts d'inanition
E 'il morto di fame
Et l'inanition des nations ça va
E la fame dei popoli che vi

Les hommes ils en ont tant vu
Gli uomini che hanno visto così
Que leurs yeux sont devenus gris ça va
I loro occhi diventati grigi lo farà
Et l'on ne chante même plus
E non abbiamo nemmeno più cantare
Dans toutes les rues de Paris ça va
Per le strade di Parigi, che sarà
On traite les braves de fous
Il pazzo coraggioso trattata
Et les poètes de nigauds
E poeti di sempliciotti
Mais dans les journaux de partout
Ma sui giornali di tutto
Tous les salauds ont leur photo
Tutti i bastardi hanno la loro immagine
Ça fait mal aux honnêtes gens
Mi fa male la gente onesta
Et rire les malhonnêtes gens.
Ridere e persone disoneste.
Ça va ça va ça va ça va
Va bene va bene va bene


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P