Testo e traduzione della canzone Myriam Abel - Les Yeux Au Ciel

(Stéphane Clerc/Emmanuelle Cosso/Tiery F./Mamido)
(Stéphane Clerc / Emmanuelle Coso / Tiery F./Mamido)

J'ai promené, comme un bagage, mes ambitions
Ho camminato in giro come bagaglio, le mie ambizioni
Que d'illusions mais c'est de mon âge et j'ai marché
Che illusioni ma questa è la mia età e ho camminato
Et j'ai chanté comme d'autres voyagent, regardant vers ailleurs
E ho cantato ad altri viaggiatori come, guardando altrove
Si quelque chose peut faire battre mon cœur.
Se qualcosa può fare il mio battito cardiaco.

Parce que je n'suis pas de celles qui ont tout sans effort
Perché io sono nulla, non quelli tutto senza sforzo
J'ai dû rêver encore et de plus belle.
Avevo ancora sognare e più bella.
Parce que je n'suis pas comme elles qui ont foi en leur sort
Perché io sono niente come non quelli che hanno fede nel loro parcheggio
J'ai dû lever, plus fort, les yeux au ciel.
Ho dovuto ottenere, più forte, gli occhi.

J'ai balancé, dans les nuages, mes illusions.
Ho buttato tra le nuvole, le mie illusioni.
Je n'ai gardé, qu'est-ce que ça soulage qu'une ambition ?
Ho continuato, ciò che allevia questa ambizione?
Je veux chanter comme d'autres voyagent, être libre au matin
Voglio cantare altri viaggiatori come, essere liberi di mattina
Où j'entendrai enfin battre mon cœur.
Alla fine ho sentito il mio cuore battere.

Parce que je n'suis pas de celles qui ont tout sans effort
Perché io sono nulla, non quelli tutto senza sforzo
J'ai dû rêver encore et de plus belle.
Avevo ancora sognare e più bella.
Parce que je n'suis pas comme elles qui ont foi en leur sort
Perché io sono niente come non quelli che hanno fede nel loro parcheggio
J'ai dû lever, plus fort, les yeux au ciel.
Ho dovuto ottenere, più forte, gli occhi.

Qu'est-ce que ça pèse un peu d'espoir, si peu d'espoir
Quello che pesa un po 'di speranza, così poca speranza
Dans une vie faite de hasards, tant de hasards ?
In una vita di coincidenze, tante coincidenze?
Ça permet de tenir, de voir venir, le meilleur, le meilleur
Permette di tenere, vieni a vedere il meglio, il meglio
Aimer, être aimé, aimer, chanter, aimer et chanter, et chanter.
L'amore, di essere amato, l'amore, cantare, amore e cantare e cantare.

Parce que je n'suis pas de celles qui ont tout sans effort
Perché io sono nulla, non quelli tutto senza sforzo
J'ai dû rêver encore et de plus belle.
Avevo ancora sognare e più bella.
Parce que je n'suis pas comme elles qui ont foi en leur sort
Perché io sono niente come non quelli che hanno fede nel loro parcheggio
J'ai dû lever, plus fort, les yeux au ciel, les yeux au ciel.
Ho dovuto ottenere, più forte, gli occhi, gli occhi.

Non ! Je n'suis pas de celles qui ont tout sans effort
No! Non sono niente per chi non è del tutto senza sforzo
J'ai dû rêver encore et de plus belle.
Avevo ancora sognare e più bella.
Non ! Je n'suis pas comme elles qui ont foi en leur sort
No! Sono niente come non quelli che hanno fede nel loro parcheggio
J'ai dû lever, plus fort, les yeux au ciel.
Ho dovuto ottenere, più forte, gli occhi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P