Testo e traduzione della canzone Mitchell Brothers feat. Mike Skinner - Harvey nicks

Talk}
Parlare}
Huh, the kind of girl that works in Harvey Nicks yeah,
Eh, il tipo di ragazza che lavora in Harvey Nicks sì,
Is the kind of girl that's got fucking barely rounda bags (?),
E 'il tipo di ragazza che ha ottenuto fottuti sacchi a malapena rounda (?),
And I don't mean bags bags, I mean like shopping bags, serious.
E non mi riferisco borse borse, voglio dire come le borse della spesa, serio.
I never liked Dry Your Eyes anyways,
Mi è mai piaciuto asciugati gli occhi in ogni modo,
The only person that liked it was my mum,
L'unica persona che è piaciuto è stata la mia mamma,
You know what I mean,
Sai cosa intendo,
cos man had flippin overalls on,
cos uomo aveva una tuta Flippin su,
the pretty bird behind the tills takin the piss outta man,
la bella uccello dietro le casse Takin l'uomo piscio outta,
even giving man no help.
anche dando l'uomo nessun aiuto.

{CHORUS x2 – Mike Skinner}
{Chorus x2 - Mike Skinner}
When I drop in Harvey Nicks,
Quando mi calo in Harvey Nicks,
to shop in Harvey Nicks
fare shopping a Harvey Nicks
If I don't look hardly slick,
Se io non guardo praticamente slick,
or appear hardly fit,
o apparire poco in forma,
the cashier don't hardly trip,
il cassiere non appena scatta,
the lady hardly flits,
la donna difficilmente svolazza,
unless im wearing barmy shit,
a meno che im portano barmy merda,
or garments that are the shit.
o indumenti che sono la merda.

{Verse 1 – Teddy Mitchell}
{Verse 1 - Teddy Mitchell}
The last time we was in here, we just lined with despair.
L'ultima volta che ci è stato qui, non ci resta allineato con disperazione.
The pretty bird behind the till was flipping thru Marie Claire
Il grazioso uccello dietro la cassa stava sfogliando attraverso Marie Claire
Flicking the end of her hair, fidgeting, all nervous,
Sfogliando la fine dei suoi capelli, agitarsi, tutti nervosi,
Had us thinking "where the fuck is the customer service?!"
ci aveva pensato "dove cazzo è il servizio clienti ?!"
Must have been the flippin shabby overalls we're wearing,
Deve essere stato il Flippin tuta shabby stiamo indossando,
And the batch of Classics that were on the verge of tearing.
E la partita di classici che erano sul punto di strappo.
Cos Aunty's front room needed redecorating,
Cos necessario spazio davanti redecorating di zia,
So we painted it light blue to make it look more radiant.
Così abbiamo dipinto di blu luce per farlo sembrare più luminosa.
But today that aint the case (na mate!)
Ma oggi che non è il caso (na amico!)
It's Lionel Scott cardigans, that us man were dreamt in
E 'Lionel Scott cardigan, che ci sono stati l'uomo sognava in
The pretty bird behind the till's grin is so blatant,
Il grazioso uccello dietro il sorriso finché è così palese,
And suckin man's bottom, cos she must think we got the papers.
E suckin fondo dell'uomo, cos si deve pensare che abbiamo ottenuto i giornali.
So from this day forth, we must always recall,
Quindi da questo giorno in poi, dobbiamo sempre ricordare,
Never ever to come back in here in overalls,
Mai e poi mai di tornare qui in tuta,
Cos pretty birds behind tills, they don't like to smile and talk,
Cos uccelli graziosa dietro casse, a loro non piace a sorridere e parlare,
To brehs bowling down in fucking overalls.
Per brehs bowling giù in tuta cazzo.

{CHORUS}
{CORO}

{Verse 2 – Tony Mitchell}
{Verse 2 - Tony Mitchell}
It's as if she's never seen our mugs in here before,
E 'come se lei non ha mai visto le nostre tazze in qui prima,
Cos as soon as we was about to make a move, she released the door,
Cos appena ci stava per fare una mossa, ha pubblicato la porta,
Pointing her finger at her assistant to attend to both of our needs,
Che punta il dito contro la sua assistente per partecipare a entrambe le nostre esigenze,
Chucking an opener on the counter, strutting towards Teddy and me.
Serraggio un apri sul bancone, impettito verso Teddy e me.
Now its all a guided tour through the Lacoste new seasons,
Ora è tutto un percorso guidato attraverso le Lacoste nuove stagioni,
Compliments on our retirements, mixing offering us greetings (?).
Complimenti per le nostre pensioni, mescolando offrendoci saluti (?).
Not to mention the welcome ? and the private seating,
Per non parlare del benvenuto? e il salotto privato,
That they usually use for the service twats,
Che di solito usano i fica di servizio,
With the request to them to bring the teas in.
Con la richiesta per loro di portare i tè in.
But the other day, that weren't the case.. na mate
Ma l'altro giorno, che non fosse .. na compagno
It was her on the fone to the security guard,
Era lei sul fone per la guardia di sicurezza,
To follow us for no damn reason.
Per seguirci per nessun motivo maledetto.
Lookin down at our watch, giving us the cold shoulder treatment.
Lookin giù al nostro orologio, dandoci il trattamento spalla fredda.
Asking us if we could hurry up cos they were closing early that evening.
ci chiede se siamo riusciti in fretta cos stavano chiudendo presto quella sera.
So from that day forth, we have always remembered,
Così da quel giorno in poi, abbiamo sempre ricordato,
Never ever to wear overalls, its just absurd.
Mai e poi mai di indossare tuta, la sua semplicemente assurdo.
Cos overall, all over, overalls don't work
Cos generale, in tutto, una tuta non funzionano
Cos now that we're in London its got the bird flicking up her skirt.
Cos ora che siamo a Londra il suo ottenuto l'uccello sfogliando la gonna.

{CHORUS x2}
{} Chorus x2

{Verse 3 – Sway}
{Verse 3 - Sway}
When I shop at Harvey Nicks,
Quando ho negozio a Harvey Nicks,
Everyone thinks I'm a star,
Tutti pensano che io sia una star,
Cos I wear my rented blazer,
Cos Indosso la mia giacca in affitto,
And I step out my rented car.
E io passo il mio auto a noleggio.
A little girl with a pen ran up to me and said "I know who you are"
Una bambina con una penna corse verso di me e disse: "Io so chi sei"
But when I gave her my autograph she said
Ma quando le ho dato il mio autografo, ha detto
"mum is this how u spell lemar?"
"Mamma è questo il modo u incantesimo Lemar?"
When I shop at Harvey Nicks,
Quando ho negozio a Harvey Nicks,
The security give me grief,
La sicurezza mi danno dolore,
They must think I'm a thief, cos I don't sound like The Streets.
Devono pensare che sono un ladro, cos io non suonano come le strade.
Even when I'm just trying it on, they think I'm trying it on.
Anche quando sto solo cercando su, pensano che sto cercando su.
I said "why would I steal from you? I'm loaded"
Ho detto "perché dovrei rubare da voi? Io sono caricato"
Then they called the police – "there's a guy with a gun!"
Poi hanno chiamato la polizia - "c'è un ragazzo con una pistola!"
Despite this, I like shopping here,
Nonostante questo, mi piace fare shopping qui,
Cos it's a lot quicker than eBay
Cos è molto più veloce di eBay
I bumped into this Labour MP who was looking for a pair of CK,
Mi sono imbattuto in questo deputato laburista che era alla ricerca di un paio di CK,
I said "Hi, I'm Sway, and I hope you're having a nice day"
Ho detto "Ciao, sono Sway, e spero che tu stai avendo una bella giornata"
Then I slapped him in his face and said
Poi gli ho dato uno schiaffo in faccia e disse:
"what type of party doesn't have a DJ?"
"Che tipo di partito non dispone di un DJ?"
I remember the first time I came here,
Mi ricordo la prima volta che sono venuto qui,
I was shoplifting and got nabbed,
Ero taccheggio, ma ho pizzicato,
In the shop lift I got grabbed,
Nel negozio ascensore mi sono afferrato,
"Hey you! Excuse me, open your bag!"
"Ehi tu! Mi scusi, aprire la borsa!"
I got put in a pair of handcuffs,
Mi sono messo in un paio di manette,
All for a pair of cufflinks,
Il tutto per un paio di gemelli,
I said "please sir, don't send me to prison, if its anything like Butlins"
Ho detto "per favore, signore, non mi mandi in prigione, se qualcosa di simile Butlins"

{CHORUS x2}
{} Chorus x2

{Mike Skinner}
{Mike Skinner}
It don't mean anything anyway man,
E non significa niente in ogni caso l'uomo,
Harvey Nicks is shiiiit!
Harvey Nicks è shiiiit!
I'm all about Selfridges,
Sono tutto di Selfridges,
Seriously Selfridges man,
Scherzi a Selfridges uomo,
Harvey Nicks is the kind of place Ted Mayern goes,
Harvey Nicks è il tipo di posto Ted Mayern va,
Don't wanna shop in the same shop as him,
Non voglio negozio nello stesso negozio, come lui,
Cos that cunt looks like a fucking clown!
Cos che fica si presenta come un fottuto pagliaccio!

{Tony Mitchell}
{} Tony Mitchell
See what she does then, slag,slag,slag!
Vedere quello che fa, allora, scorie, scorie, scorie!

{Teddy Mitchell}
{} Teddy Mitchell
That might not be a good idea, but still.
Che potrebbe non essere una buona idea, ma ancora.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P