Testo e traduzione della canzone Emerson, Lake & Palmer - Tarkus

I. The Stones Of Years
I. Le pietre di anni

Has the dawn ever seen your eyes?
È l'alba mai visto i tuoi occhi?
Have the days made you so unwise?
Sono i giorni ti ha fatto così imprudente?
Realize, you are.
Rendetevi conto, sei.

Had you talked to the winds of time,
Avevi parlato con i venti del tempo,
Then you'd know how the waters rhyme,
Allora sapresti come le acque rima,
Taste of wine,
Sapore di vino,

How can you know where you've been?
Come si può sapere dove sei stato?
In time you'll see the sign
Col tempo si vedrà il cartello
And realize your sin.
E realizzare il tuo peccato.

Will you know how the seed is sown?
Volete sapere come il seme è seminato?
All your time has been overgrown,
Tutto il tempo è stato invaso,
Never known.
Mai conosciuto.

Have you walked on the stones of years?
Avete camminato sulle pietre di anni?
When you speak, is it you that hears?
Quando si parla, è esso che ascolta?
Are your ears bone?
Sono le orecchie osso?

You can't hear anything at all.
Non si sente nulla.

II. Mass
II. Mass

The preacher said a prayer.
Il predicatore ha detto una preghiera.
Save ev'ry single hair on his head.
Salva ev'ry capelli sola in testa.
He's dead.
È morto.

The minister of hate had just arrived to late to be spared.
Il ministro di odio era appena arrivato troppo tardi per essere risparmiati.
Who cared?
Che importava?
The weaver in the web that he made!
Il tessitore del web che ha fatto!

The pilgrim wandered in,
Il pellegrino vagava in,
Commiting ev'ry sin that he could
Commettere peccato ev'ry che poteva
So good...
Così bene ...

The cardinal of grief was set in his belief he'd saved
Il cardinale di dolore è stato fissato nella sua convinzione che aveva salvato
From the grave
Dalla tomba
The weaver in the web that he made!
Il tessitore del web che ha fatto!

The high priest took a blade
Il sacerdote ha preso una lama
To bless the ones that prayed,
Per benedire quelli che hanno pregato,
And all obeyed.
E tutti obbedito.

The messenger of fear is slowly growing, nearer to the time,
Il messaggero della paura sta lentamente crescendo, più vicino al tempo,
A sign.
Un segno.
The weaver in the web that he made!
Il tessitore del web che ha fatto!

A bishops rings a bell,
A vescovi suona un campanello,
A cloak of darkness fell across the ground
Un mantello di oscurità cadde sul terreno
Without a sound!
Senza un suono!

The silent choir sing and in their silence,
Il coro canta in silenzio e nel loro silenzio,
Bring jaded sound, harmonic ground.
Portare il suono stanco, terreno armonico.
The weaver in the web that he made!
Il tessitore del web che ha fatto!

III. The Battlefield
III. Il campo di battaglia

Clear the battlefield and let me see
Svuota il campo di battaglia e fammi vedere
All the profit from our victory.
Tutto il profitto dalla nostra vittoria.
You talk of freedom, starving children fall.
Lei parla di libertà, i bambini che muoiono di fame cadono.
Are you deaf when you hear the season's call?
Sei sordo quando si sente chiamata della stagione?

Were you there to watch the earth be scorched?
Eri lì a guardare la terra sia bruciata?
Did you stand beside the spectral torch?
Sei rimasto in piedi accanto al spettrale torcia?
Know the leaves of sorrow turned their face,
Conoscere le foglie di dolore rivolto la loro faccia,
Scattered on the ashes of disgrace.
Sparsi sulle ceneri di disgrazia.

Ev'ry blade is sharp; the arrows fly
Lama Ev'ry è tagliente; le frecce volare
Where the victims of your armies lie,
Dove le vittime dei vostri eserciti si trovano,
Where the blades of brass and arrows reign
Se le lame di ottone e regno frecce
Then there will be no sorrow,
Allora non ci sarà dolore,
Be no pain.
Siate nessun dolore.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P