Testo e traduzione della canzone Kids United - Qui A Le Droit ?

On m'avait dit "Te pose pas trop de questions !
Mi è stato detto: "Non troppe domande!
Tu sais, petite, c'est la vie qui t'répond.
Sai, piccola, questa è la vita che t'répond.
À quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
Qual è il punto di voler sapere tutto?
Regarde en l'air et vois c'que tu peux voir !"
Guardare in alto e vedere cosa si può vedere! "
On m'avait dit "Faut écouter son père !"
Mi è stato detto "dovrebbe ascoltare suo padre!"
L'mien a rien dit quand il s'est fait la paire.
La miniera è nulla ha detto quando ha fatto la coppia.
Maman m'a dit "T'es trop p'tite pour comprendre"
La mamma mi ha detto "sei troppo p'tite per capire"
Et j'ai grandi avec une place à prendre.
E sono cresciuto con un posto per prendere.

Qui a le droit ? Qui a le droit ? Qui a le droit d'faire ça
Chi ha il diritto? Chi ha il diritto? Chi ha il diritto di farlo
À un enfant qui croit vraiment c'que disent les grands ?
Per un bambino che crede davvero che cosa dire grande?
On passe sa vie à dire merci, merci à qui, à quoi ?
Passiamo la nostra vita per dire grazie, grazie per questo, che cosa?
À faire la pluie et le beau temps pour des enfants à qui l'on ment.
Per rendere la pioggia e sole per i bambini che sono mento.

On m'avait dit qu'les hommes sont tous pareils.
Mi è stato detto qu'les Gli uomini sono tutti uguali.
Y'a plusieurs dieux, y'a qu'un seul soleil.
Ci sono molti dèi, c'è solo un sole.
Mais l'soleil, il brille ou bien il brûle.
Ma il sole, che splende o brucia.
Tu meurs de soif ou bien, tu bois des bulles.
Si muore di sete o si beve bolle.
À toi aussi, j'suis sûr qu'on t'en a dit
Anche a voi, sono sicuro che lei ha detto in
De belles histoires, tu parles ! Que des conneries !
Grandi storie, si parla! Che stronzata!
Alors, maintenant, on s'retrouve sur la route
Così ora abbiamo s'retrouve sulla strada
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
Con le nostre paure, le nostre ansie e dubbi.

Qui a le droit ? Qui a le droit ? Qui a le droit d'faire ça
Chi ha il diritto? Chi ha il diritto? Chi ha il diritto di farlo
À des enfants qui croient vraiment c'que disent les grands ?
Nei bambini che credono realmente che cosa dice la gente grande?
On passe sa vie a dire merci, merci à qui, à quoi ?
Passiamo la nostra vita per dire grazie, grazie per questo, che cosa?
À faire la pluie et le beau temps pour des enfants à qui l'on ment.
Per rendere la pioggia e sole per i bambini che sono mento.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P