Testo e traduzione della canzone Helena Noguerra - Le Tourbillon

(Serge Rezvani)
(Serge Rezvani)

Elle avait des bagues à chaque doigt
Aveva anelli su ogni dito
Des tas de bracelets autour des poignets
braccialetti intorno ai polsi del mucchio
Et puis elle chantait avec une voix qui sitôt m'enjôla.
E poi ha cantato con una voce che presto mi enjôla.
Elle avait des yeux, des yeux d'opale
Aveva occhi, gli occhi di opale
Qui m'fascinaient, qui m'fascinaient.
Chi m'fascinaient che m'fascinaient.
Y'avait l'ovale d'son visage pâle de femme fatale qui m'fut fatal
Y'avait l'ovale del viso pallido femme fatale che m'fut fatale
De femme fatale qui m'fut fatal.
Femme fatale che m'fut fatale.

On s'est connus, on s'est reconnus.
Si sapeva, è stato riconosciuto.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue.
Si è perso di vista, è stato r'perdus di vista.
On s'est retrouvés, on s'est réchauffés puis on s'est séparés.
Abbiamo finito, era riscaldato e poi ci siamo separati.
Chacun pour soi est reparti dans l'tourbillon de la vie.
così per tutti lasciato nel vortice della vita.
Je l'ai revue un soir, aïe, aïe, aïe ! Ça fait déjà un fameux bail.
L'ho vista una sola notte, ahi, ahi, ahi! E 'stato un famoso contratto di locazione.
Ça fait déjà un fameux bail.
E 'stato un famoso contratto di locazione.

Au son des banjos, je l'ai reconnu
Il suono del banjo, ho riconosciuto
Ce curieux sourire qui m'avait tant plu.
Questo curioso sorriso che mi aveva così contento.
Sa voix si fatale, son beau visage pâle m'émurent plus que jamais.
La sua voce così fatale, il suo bel viso pallido spostato me più che mai.
Je me suis soûlé en l'écoutant, l'alcool fait oublier le temps.
Sono ubriaco da ascolto, l'alcol ti fa dimenticare il tempo.
Je me suis réveillé en sentant des baisers sur mon front brûlant.
Mi sono svegliato sentendo baci sulla mia fronte che brucia.
Des baisers sur mon front brûlant.
Baci sulla mia fronte che brucia.

On s'est connus, on s'est reconnus.
Si sapeva, è stato riconosciuto.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue.
Si è perso di vista, è stata vista r'perdus.
On s'est retrouvés, on s'est séparés puis on s'est réchauffés.
Abbiamo finito, è stato separato e poi è stato riscaldato.
Chacun pour soi est reparti dans l'tourbillon de la vie.
così per tutti lasciato nel vortice della vita.
Je l'ai revue un soir ah la la, elle est retombée dans mes bras.
L'ho vista una notte Oh La La, è caduto tra le mie braccia.
Elle est retombée dans mes bras.
E 'caduto tra le mie braccia.

Quand on s'est connus, quand on s'est reconnus
Quando era conosciuto quando è stato riconosciuto
Pourquoi s'perdre de vue, se reperdre de vue ?
Perchè s'perdre di vista, a perdere di nuovo vedere?
Quand on s'est retrouvés, quand on s'est réchauffés
Quando si è trovato, quando si era riscaldato
Pourquoi se séparer ?
Perché a parte?
Alors tous deux, on est repartis dans l'tourbillon de la vie.
Così sia, ci si ritrova nel turbine della vita.
On a continué à tourner tous les deux enlacés, tous les deux enlacés.
Hanno continuato a visitare entrambi intrecciati, entrambi intrecciate.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P