Testo e traduzione della canzone Christophe Maé - Belle Demoiselle

(Michel Domisseck)
(Michel Domisseck)

Du fond de ma rue une silhouette, comme un bruit aigu
Dal fondo della mia strada una sagoma come un rumore secco
Se rapproche à hauteur de mes yeux nus
Approcci per incontrare i miei occhi nudi
La silhouette c'est une fille, jour de fête nationale
La silhouette è una ragazza, festa nazionale
Ronflante comme escadrille qui domine mon moral
Roaring come squadrone che domina la mia morale
Je la regarde me sourire, je baisse la garde et les yeux pour me dire
Guardo il mio sorriso, mi guardia e gli occhi mi dica

La Belle demoiselle qui se presse dans l'allée
La Belle signora che premere verso il basso la navata
Sa démarche lui donne des ailes mais j'ose pas m'emballer
Il suo approccio lo ali dà, ma non osa mettere in valigia
Si jamais je m'approche d'elle aucun doute
Se mai avvicinato il suo dubbio
Elle s'envole comme une hirondelle
Si vola come una rondine

Du milieu de ma rue la silhouette comme un nuage
Dalla metà della mia silhouette via come una nuvola
S'éloigne sans un bruit, alors c'est grave.
Via senza un suono, allora questo è grave.
Ça se bouscule dans ma tête, dopé à l'effet de plaire.
Si urta nella mia testa, effetto di piacere drogato.
C'est pas vraiment la fête pourtant j'ai l'air de lui plaire.
Non è proprio il partito ma mi sembra di piacergli.
Qu'ai-je fait au bon dieu pour être fidèle à cet aveu ?
Quello che ho fatto per il buon Dio di essere fedele a questa ammissione?

La Belle demoiselle qui se presse dans l'allée
La Belle signora che premere verso il basso la navata
Sa démarche lui donne des ailes mais j'ose pas m'emballer
Il suo approccio lo ali dà, ma non osa mettere in valigia
Si jamais je m'approche d'elle aucun doute
Se mai avvicinato il suo dubbio
Elle s'envole comme une hirondelle
Si vola come una rondine

Je calcule dans ma tête, dopé a l'effet de plaire
Ho calcolato nella mia testa, drogato ha l'effetto di piacere
C'est quand même la fête le fantasme qui peut distraire.
E 'ancora la fantasia partito che può distrarre.
Je n'suis pas parfait, merci mon dieu mais je tire un trait'sur cet aveu.
Io non sono niente, non perfetto, ma vi ringrazio, mio ​​Dio disegna un trait'sur questa confessione.

La belle demoiselle disparaît dans l'allée
La bella ragazza scompare nel vialetto
Sa démarche lui donne des ailes mais j'ose pas m'emballer
Il suo approccio lo ali dà, ma non osa mettere in valigia
Si jamais je m'approche d'elle, aucun doute elle s'envole
Se mai si avvicinò a lei, senza dubbio lei vola
La Belle demoiselle qui se presse dans l'allée
La Belle signora che premere verso il basso la navata
Sa démarche lui donne des ailes mais j'ose pas m'emballer
Il suo approccio lo ali dà, ma non osa mettere in valigia
Si jamais je m'approche d'elle aucun doute elle s'envole
Se mai avvicinato il suo dubbio lei vola
La Belle demoiselle qui se presse dans l'allée
La Belle signora che premere verso il basso la navata
Sa démarche lui donne des ailes mais j'ose pas m'emballer
Il suo approccio lo ali dà, ma non osa mettere in valigia
Si jamais je m'approche d'elle aucun doute
Se mai avvicinato il suo dubbio
Elle s'envole comme une hirondelle.
Si vola come una rondine.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P