Testo e traduzione della canzone Bams - Différente

On s'est construit tout un tas de rêves,
Ha costruito un sacco di sogni,
c'est qu'un bref laps de temps,
questo è un breve tempo,
la vie accorde une trêve, je respire,
La vita concede una tregua, respiro,
faut bien que je jouisse, j'en profite pour
necessario che mi piace, ho colto l'occasione per
conquérir, bientôt viendra je jour et j'en crève
conquistare, io presto giorno della mia morte
la bouche ouverte, je me vois déjà giser à terre
la bocca aperta, mi vedo GISER a terra
suffocante, terrassée, surpassée, en manque d'air
soffocante, a schiera, superata da mancanza d'aria
Perdre ses espoirs, ne plus vouloir y croire,
Perdere le sue speranze, non volendo credere,
je ne le souhaite pas même au pire de mes frères noirs
Io non voglio nemmeno la peggiore per i miei fratelli neri
Se réveiller dépossédée, vidée la sensation
Svegliarsi privati, senso di vuoto
de perdre pied, débousolée, comme giflée
perdendo terreno, débousolée come schiaffeggiato
Éfrayée, plongée dans ce nouveau corps étranger
Éfrayée immersa in questo nuovo corpo estraneo
Mon être est mis en péril, y a danger!
Il mio essere è compromessa, c'è pericolo!

[Refrain] x2 :
[Chorus] x2:
Différente, je ne suis plus la même que dans le temps
Diverso, io non sono più lo stesso che nel tempo
Où j'étais folle, un rien frivole je n'ai plus le temps
Ero pazzo, frivolo non ho più tempo
De gémir, de faire ma tête de martyr
Mirtilla, martire mia testa
Brisée d'être la risée de toute l'assemblée
Rotto di essere lo zimbello di tutta l'assemblea

Fut un temps, je croyais en l'homme, en somme,
A un certo momento, ho creduto nell'uomo, insomma,
j'avais omis le côté bestial du prédateur que nous sommes.
Ho omesso il lato bestiale del predatore che noi siamo.
J'ai dû me tromper de notice,
Ho avuto istruzioni sbagliate,
ôter le passage du post-scriptum,
rimuovere il passaggio di PostScript,
et j'ai souffert un maximum.
e ho sofferto un massimo.
Je m'était faite un monde sans vice, candide,
Mi è stato fatto un mondo senza vizio, candida,
j'expérimentais une forme de suicide,
Ho sperimentato una forma di suicidio,
acide, ça m'a rendu lucide,
L'acido, mi ha fatto lucida,
ma philosophie avait pris malgré moi quelques rides.
la mia filosofia mi ha portato, nonostante qualche ruga.

Différente, je ne suis plus la même que dans le temps
Diverso, io non sono più lo stesso che nel tempo
Où j'étais folle, un rien frivole je n'ai plus le temps
Ero pazzo, frivolo non ho più tempo
De gémir, au moindre coups bas
Moan al minimo colpi bassi
Plutôt se dire que la vie est un combat
Piuttosto dire che la vita è una lotta
Que de croupir sous ces ?
Ciò che a languire in queste?

Alors j'encaisse avec plus ou moins de mal
Così ho contanti con varie difficoltà
Et ce peu-importe les directs, les coups droits.
E quella piccola questione-diretta, dritti.
Certains nous disent que cela nous rend plus fort,
Alcuni ci dicono che ci rende più forti,
je crois juste que c'est nous rapprocher plus de la mort.
Penso solo che è più vicino al più morte.

Différente, je sens plus les mêmes choses,
Diverso, più sento le stesse cose,
je vois plus les mêmes choses,
Vedo più le stesse cose,
je ne suis plus la même que dans le temps.
Non sono più lo stesso che nel tempo.

[Refrain]
[Chorus]

C'est vrai que rien ne s'efface,
E 'vero che nulla è cancellato,
surtout pas le passé, passée par là,
soprattutto non il passato, ci sono stato,
tu sais bien de quoi je parle.
Sai cosa voglio dire.
Trop lourd à porter, mon fardeau m'a retardée,
Troppo per portare il mio fardello Ho ritardato
empêché d'évoluer ou d'avancer.
in grado di cambiare o spostare.
Je m'étais laisser aller, terrasser, clouer au sol,
Mi è stato lasciato andare, schiacciare, inchiodare il pavimento,
La si do re m'a charcutée, je suis transformée
Se il Do Re Mi macellati, ho trasformato
Je sais que je dois lutter pour ne plus plier
So che devo lottare per non piegare
Pour que flamboye mon éducation si cher payée
Per svasato mia educazione così costoso pagato
Y'en a qui veulent ma peau,
Sono persone che vogliono la mia pelle,
qui complotent dans mon dos,
tramando alle mie spalle,
mais ils sous-estiment le pouvoir de mes mots,
ma sottovalutano la forza delle mie parole,
de ma haute capacité à encaisser les coups donnés,
della mia più alta capacità di rotolare con i colpi,
tous les paumés que j'ai pu croiser,
in confusione potevo attraversare,
est-ce qu'après rescaper les miens distancés
E 'dopo la mia salvare la distanziato
me prendront pour preuve qu'on surmonte les épreuves?
portami la prova che supera le prove?

[Refrain]
[Chorus]


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P