Root hog and die, friend, root hog and die,
Root maiale e morire, amico, porco radice e muoiono,
Gotta get to Boston, root hog and die.
Devo arrivare a Boston, radice di maiale e morire.
Sacco and Vanzetti die at sundown tonight,
Sacco e Vanzetti muoiono al tramonto questa sera,
So I've got to get to Boston, root hog and die.
Così ho avuto modo di arrivare a Boston, radice di maiale e morire.
Train wheel can roll me, cushions can ride,
Ruota di treno mi può rotolare, cuscini possono cavalcare,
Ships on the oceans, planes in the skies.
Navi sul oceani, aerei nei cieli.
Storms they can come, Lord, flood waters rise,
Tempeste possono venire, Signore, acque di piena ascesa,
But I've got to get to Boston, ror two men'll die.
Ma ho avuto modo di arrivare a Boston, ROR due men'll die.
Nicola Sacco, a shoe factory hand,
Nicola Sacco, una fabbrica di scarpe a mano,
Bartolomo (sic) Vanzetti, a trade union man,
Bartolomo (sic) Vanzetti, un uomo di sindacato,
Judge Webster Thayer swore they'll die,
Il giudice Webster Thayer giurò moriranno,
But I've got to get to Boston, 'fore sundown tonight.
Ma ho avuto modo di arrivare a Boston, 'prima del tramonto stasera.
I might walk around, an' I might roll or fly,
Potrei andare in giro, un 'io possa rotolare o volare,
Walkin' down this road shoulder, tears in my eyes.
Walkin 'su questa strada spalla, le lacrime agli occhi.
They never done a wrong in their lives,
Non hanno mai fatto un torto nella loro vita,
But Judge Webster Thayer says they must die.
Ma il giudice Webster Thayer dice che devono morire.
Well, some come to Boston to see all the sights,
Beh, alcuni vengono a Boston per vedere tutte le attrazioni,
Some come to Boston to drink and to fight.
Alcuni vengono a Boston per bere e per combattere.
Sacco and Vanzetti told the workers "Organize!",
Sacco e Vanzetti detto ai lavoratori "Organizza",
So Judge Webster Thayer says they must die.
Così il giudice Webster Thayer dice che devono morire.
Oh, Mr. Wagon Driver, please let me ride,
Oh, signor Wagon driver, Let Me Ride,
That's a nice-pacin' team that you got here all right.
Questa è una bella squadra-Pácin 'che hai qui tutto bene.
Did you ever hear such a thing in your life?
Hai mai sentito una cosa del genere nella tua vita?
Judge Webster Thayer killin' two men tonight.
Il giudice Webster Thayer Killin 'due uomini stasera.
Hey, Mr. Engineer, lemme ride your train,
Ehi, signor Ingegnere, fammi andare in treno,
Throw in your coal an' steam up your steam.
Gettare nel carbone un 'appannarsi il tuo vapore.
If I can't ride the shack, please lemme ride the blind,
Se non riesco a guidare la baracca, per favore fammi guidare i non vedenti,
Got to get to Boston 'fore sundown tonight.
Devo arrivare a Boston 'ribalta il tramonto stasera.