Testo e traduzione della canzone The Proclaimers - S-O-R-R-Y

Your prose is elegant as you demonstrate contempt, it's true
La tua prosa è elegante come si dimostra disprezzo, è vero
And the targets you attack mostly deserve a whack from you
E gli obiettivi di attacco per lo meritano una botta da voi
Yes you're entertaining
Sì, si è divertente
You fill up the page
Si riempie la pagina
Fill it up with your rage
Riempire con la tua rabbia
But now there's a doubt over the wisdom you hand out in spades
Ma ora c'è un dubbio sulla saggezza che mano a picche
Please tell us which you think is the country we should next help invade
Si prega di dirci quale pensi sia il paese che dovremmo aiutare prossimo invadere
What a bloody carnage you cheered us into
Che carneficina sanguinosa che ci rallegrava in
And the others like you
E gli altri come te

You never wore a uniform
Lei non ha mai indossato una divisa
Unless it was a uniform of a school or youth organization
A meno che non si trattava di un uniforme di una scuola o un'organizzazione giovanile
But from watching others do
Ma dal guardare gli altri fanno
What they would never do holds a sad fascination
Cosa non farebbero mai detiene un triste fascino

And now I'm reminded by feelings so strong
E ora mi sono ricordato da sentimenti così forti
Of Bernie Taupin's lyric to Sir Elton's song
Della lirica di Bernie Taupin alla canzone di Sir Elton
Can you say the hardest word?
Puoi dire la parola più difficile?

'Cause you demand apologies
Perche 'le scuse di domanda
From public figures on their knees
Da personaggi pubblici in ginocchio
As you invite them to say "So long"
Come si invitarli a dire "Addio"
So let's hear your rendition
Così sentiamo la tua interpretazione
Of words of contrition
Delle parole di contrizione
For getting it so wrong
Per ottenerlo in modo sbagliato

Would you like to say something? (Something)
Vorresti dire qualcosa? (Qualcosa)
Would you like to say sorry? (Sorry)
Volete chiedere scusa? (Sorry)
Sorry (Sorry)
Sorry (Scusa)
That's S-O-R-R-Y
Ecco S-O-R-R-Y


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P