Testo e traduzione della canzone Reisa L. Gerber - Colors For Children

We got alot of nice, bright colors,
Abbiamo avuto un sacco di belle, colori vivaci,
A lulu of a song
Un lulu di una canzone
But since it's been a secret for 25 years,
Ma dal momento che è stato un segreto per 25 anni,
We need alot of nice bright greenbacks!
Abbiamo bisogno di un sacco di bei biglietti verdi brillanti!
There's 7-up in the lobby of the movie
C'è 7-up nella lobby del film
And you can sure, that we'll take it on tour,
E si può certo, che ti prenda in giro,
In a nice enclosure,
In un bel recinto,
sweet, sweet closure,
dolce, chiusura dolce,
Put it on your mastercard!
Mettilo sul tuo mastercard!

Now, "yellow" means, "I caught you",
Ora, significa "giallo", "Ti catturato",
and "turquoise" is embarassment,
e "turchese" è imbarazzo,
Bight green-blue means "It's about you"
Bight verde-blu significa "E 'su di te"
"Flash of yellow", and we "made it up fast"
"Flash of gialla", e noi "ha reso in fretta"
Now grayish blue, "I love you"
Ora grigio blu, "Ti amo"
And color codes are cool!
E codici colore sono cool!
Plum is "ignore it" and "silver", I'm afraid!
Plum è "ignorarlo" e "silver", ho paura!
Hey, babe, I'm glad I met you...
Ehi, tesoro, sono contento che ti ho incontrato ...
Hello, Reisa, I am sure,
Ciao, Reisa, ne sono certo,
That there are those who relate to you!
Che ci sono quelli che si riferiscono a voi!
La la la la la la la
La la la la la la la
One more for old Bobby McGee!
Un altro per il vecchio Bobby McGee!

Thankyou...
Grazie ...


Now,
Ora,


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P