Testo e traduzione della canzone Amanda Woodward - Meurt La Soif

A l'evidence, tout finit a l'age d'abondance.
In evidenza, tutto finisce all'età di abbondanza.
Et dans la pratique, je nous donne pas beaucoup plus de chances.
E in pratica, io non ci danno molto più probabile.
Se demettre, c'est quand meme notre meilleure danse.
Rassegnati, è ancora la nostra migliore danza.
Pouvoir, vouloir, la nuance fait la difference.
In grado, volendo, l'ombra che fa la differenza.
Mais ici, c'est la question financiere, et la soif ne nous rendra pas plus grand.
Ma qui è la questione finanziaria, e la sete non ci farà più grande.
On devra se pencher, peut-etre meme migrer, er j'ai determine mon rapport a l'eau.
Vedremo, forse anche migrare, er ho stabilito il mio rapporto con l'acqua.
On se creve, pour nous tout finit dans un rapport a l'eau.
Abbiamo crève per noi tutto finisce in un rapporto acqua.
De la poussiere a la poussiere, par le plastique, le sucre et le carburant.
Dalla polvere alla polvere, in plastica, zucchero e combustibile.
Si c'est la question financiere, je suis trop que c'est notre facon de faire.
Se questa è la questione finanziaria, sono troppo questo è il nostro modo di fare le cose.
L'important, c'est l'abondance, l'autre raison de se vouloir plaire.
La cosa importante è l'abbondanza, l'altro motivo per voler piacere.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P