Testo e traduzione della canzone Julien Clerc - Forcément

Quand une femme entre en prison, on lui fait prendre un bain
Quando una donna entra in carcere, egli è fatto per fare un bagno
dans du désinfectant pendant une demi-heure, on la rince,
 in disinfettante per mezz'ora, sciacquate,
elle voit le docteur, on la vaccine, on l'enferme... et elle attend
 che vede il medico di vaccino, si blocca ... e attende

Elle a ouvert la porte du taxi, elle se glisse sur la banquette arrière
Aprì la porta del taxi, lei scivola sul sedile posteriore
Elle donne l'adresse d'un hôtel en dehors de la ville
 Dà l'indirizzo di un hotel fuori città
Elle défait son foulard, le chauffeur a d'mandé
 Ha sconfitto il suo velo, il conducente ha riparato
Si elle connaissait quelqu'un là-bas
 Se sapesse che qualcuno ci
"Je ne connais personne" elle a dit et puis, le motel, la porte derrière elle
 "Io non conosco nessuno" disse e poi, il motel, la porta alle spalle
Et puis, elle collerait son nez à la vitre à attendre
 E poi lei sarebbe attaccare il naso contro la finestra in attesa
Puis, elle court vers le lit, décroche le téléphone, tourne le dos à la fenêtre
 Poi corse al letto, prende il telefono, volta le spalle alla finestra

 
Et toi, tu imagines les mots, forcément des "je t'aime"
E si può immaginare le parole, necessariamente "ti amo"
Des "je t'aime" forcément
 Di "ti amo" necessariamente

Elle retourne se coller à la vitre, et puis, elle croise les mains sur elle
Si ritorna a aderire al vetro, e poi incrociò le mani sul
Et encore une fois, un déluge s'abat sur un parking
 E ancora, un diluvio caduto sul parcheggio
Au-dessus du motel, les nuages s'amoncellent
 Sopra il motel, le nubi si riuniscono
Comme s'ils allaient rester là
 Come se avevano intenzione di rimanere lì
Elle regarde fixement dans la pluie et d'un petit mouvement d'épaules
 Lei guarda verso la pioggia e un po 'scrollata di spalle
Chasse un fantôme, et puis, elle tire les rideaux
 Caccia un fantasma, e poi lei tira le tende
Et déjà la nuit tombe là-bas à l'horizon, le ciel s'est teinté de rose
 E già sera c'è all'orizzonte, il cielo era tinto di rosa

Et toi, tu imagines les mots, forcément des "je t'aime"
E si può immaginare le parole, necessariamente "ti amo"
Des "je t'aime" forcément
 Di "ti amo" necessariamente
Et toi, tu imagines les mots, forcément des "je t'aime"
 E si può immaginare le parole, necessariamente "ti amo"
Des "je t'aime" forcément
 Di "ti amo" necessariamente

Quand une femme sort de prison, elle attend.
Quando una donna esce di prigione, lei aspetta.
Mary Kay Letourneau a fait sept ans dans le centre de détention pour
 Mary Kay Letourneau è stato sette anni nel centro di detenzione
femmes de l'état de Washington pour détournement de mineur,
 Le donne in stato di Washington per stupro,
viol aggravé et parjure. Aujourd'hui elle est mariée à sa victime et
 stupro e spergiuro aggravato. Oggi è sposata con la vittima e
ils ont deux enfants.
 hanno due figli.

Et toi, tu imagines les mots, forcément des "je t'aime"
E si può immaginare le parole, necessariamente "ti amo"
Des "je t'aime" forcément.
 Di "ti amo" necessariamente.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P