Testo e traduzione della canzone Götz Widmann - Habt Euch Lieb

Samstags zwei Uhr neunzehn,
Sabato zwei orologio diciannove anni,
ich sitz beim Schreiben am offenen Fenster
Mi siedo scrivendo alla finestra aperta
es ist ausnahmsweise mal warm
si tratta di tempi eccezionalmente calde
und ich wohn raus zur Straße
Esco e vivono in strada
und aus der Stadt kommt eine betrunkene Frau
e fuori città arriva una donna ubriaca
man hört´s vom Weiten wegen dem Klackern von ihren Pumps
si può sentire da lontano a causa del ticchettio dei suoi tacchi
das Geräusch kommt näher,
il suono si avvicina,
stimmt es sind zwei, Mann und Frau.
non si hanno due, maschio e femmina.
Und Man weiss schon lange bevor man versteht was sie reden,
E sappiamo molto prima si capisce che cosa stanno parlando,
dass sie total dicht sind und gerade einen Konflikt austragen.
che sono totalmente stretti e solo combattere un conflitto.

Und man ruft ihnen schon in Gedanken zu,
E tu li chiami già nel pensiero,
habt euch lieb, habt euch lieb,
ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb, habt euch lieb.
ho amato, tu, che li ami.

Und dann kommen sie unter dem Fenster vorbei,
E poi passano sotto la finestra,
sie sind beide total voll,
entrambi sono totalmente pieno,
und ihre Konversation ist extrem emotionalisiert,
e la loro conversazione è estremamente emotiva,
unzusammenhängend und streitgeladen.
incoerente e contrastante caricati.
Ich hab zum Glück schon wieder vergessen,
Io fortunatamente già dimenticato,
was sie sich an den Kopf geworfen haben,
quello che hanno gettato la sua testa,
weil ich mir sowas nicht mehr merken möchte,
qualcosa, perché io non voglio ricordare me
aber es hat einen agressiven Eindruck auf meiner Seele hinterlassen.
ma ha lasciato un'impronta sulla mia anima aggressiva.
Und um den wieder loszuwerden, schreibe ich dieses Lied
E per sbarazzarsi di schiena, scrivo questa canzone
und denk mir nur auweia.
e pensare a me stesso solo auweia.

Habt euch lieb, habt euch lieb,
Ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb, habt euch lieb,
ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb, habt euch lieb,
ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb, habt euch lieb.
ho amato, tu, che li ami.

Und dann sind sie außer Hörweite
E poi sono a portata d'orecchio
und ich stell mir die Restnacht vor,
e immagino le restanti otto,
die die beiden noch haben werden
essere i due hanno
und denk an uns wie geil es ist nach so 'ner Nacht alleine am offenen Fenster zu sitzen
e ci ricorda come impressionante è di sedersi vicino alla finestra aperta alla notte come 'da solo ner
und die beiden auch schon wieder aus meinem Bewusstsein verschwinden zu spüren.
e anche a sentire i due di nuovo sparire dalla mia coscienza.

Habt euch lieb, habt euch lieb,
Ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb, habt euch lieb,
ho amato, tu hai amato,
habt euch lieb
hanno amato

(Ich hätte es fast aus´m Fenster geschrie´n,
(Avrei geschrie'n finestra quasi aus'm
sie hat es nicht verdient, nur ganz leise ohne die Nachbarn zu stör´n, eigentlich sollten es alle hör´n).
loro non lo meritano, solo molto tranquillamente a stör'n senza che i vicini dovrebbero davvero il tutto in piedi a piangere).

Habt euch lieb (Seid ihr mit mir eine Stimme)
Amate (Sei con me una voce)

31 x Habt euch lieb
31 x Amava


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P