Testo e traduzione della canzone Homer & Jethro - We Didn't Sink The Bismark

Way back in nineteen forty two or maybe forty three
nel lontano diciannove quarantadue o forse quarantatre
I sail with captain tuna the chicken of the sea
Navigo con capitan tonno il pollo del mare
We didn't sink the Bismarck no matter what they say
Non abbiamo affondato il Bismarck, qualunque cosa dicano
Fer when we seen the German ship we sail the other way
Fer quando abbiamo visto la nave tedesca salpiamo dall'altra parte
We seen torpedos comin' and we saw a periscope.
Abbiamo visto arrivare siluri e abbiamo visto un periscopio.
We were full of fightin' spirit and our souls were full o' hope.
Eravamo pieni di spirito combattivo e le nostre anime erano piene di speranza.
The captain yelled, "Now hear this!" He really flipped his lid.
Il capitano gridò: "Ora ascolta!" Ha davvero alzato il coperchio.
We haven't yet begun to fight. What's more, we never did.
Non abbiamo ancora iniziato a combattere. Inoltre, non l'abbiamo mai fatto.
Oh, we didn't sink the Bismarck and we didn't fight at all.
oh, non abbiamo affondato la Bismarck e non abbiamo combattuto affatto.
We spend our time in Norfolk and we really had a ball,
Passiamo il nostro tempo a Norfolk e ci siamo davvero divertiti,
Chasin' after women while our ship was overhauled,
Inseguendo le donne mentre la nostra nave veniva revisionata,
A-livin' it up on grapefruit juice and sickbay alcohol.
Vivere con succo di pompelmo e alcol da infermeria.

Then they made me a frogman on the demolition team.
Poi mi hanno nominato uomo rana nella squadra di demolizione.
I sunk a battleship, a cruiser, and a submarine.
Ho affondato una nave da guerra, un incrociatore e un sottomarino.
I blew up ammunition dumps. I did my best to please.
Ho fatto saltare in aria depositi di munizioni. Ho fatto del mio meglio per accontentare.
I did it all before the Navy sent me overseas.
Ho fatto tutto prima che la Marina mi mandasse all'estero.
Tony, our Italian cook, was a-settin' on the deck,
Tony, il nostro cuoco italiano, era seduto sul ponte,
And we were a-peelin' 'taters. We must 'a' peeled a peck.
e stavamo sbucciando i taters. Dobbiamo "un" sbucciato un bacio.
The captain yelled, "Hey, Tony! Is that a U-boat I see?"
Il capitano gridò: "Ehi, Tony! È una You-boat che vedo?"
Tony says, "It's not-a my boat; it's-a no belong to me."
Tony dice: "Non è la mia barca; non mi appartiene".
Oh, we didn't sink the Bismarck and we didn't fight at all.
oh, non abbiamo affondato il Bismarck e non abbiamo combattuto affatto.
We spend our time in Norfolk and we really had a ball,
Passiamo il nostro tempo a Norfolk e ci siamo davvero divertiti,
Chasin' after women while our ship was overhauled,
Inseguendo le donne mentre la nostra nave veniva revisionata,
A-livin' it up on grapefruit juice and sickbay alcohol.
Vivere con succo di pompelmo e alcol da infermeria.
And now the war is over and our story can be told
e ora la guerra è finita e la nostra storia può essere raccontata
About our captain's fightin' and the young ones and the old.
Dei combattimenti del nostro capitano, dei giovani e dei vecchi.
We stayed in San Francisco , away from the battle scenes.
Siamo rimasti a San Francisco, lontano dalle scene di battaglia.
We spent our time on Treasure Island a-fightin' the Marines.
Abbiamo passato il nostro tempo a Treasure Island combattendo contro i Marines.
Oh, we didn't sink the Bismarck and we didn't fight at all.
oh, non abbiamo affondato il Bismarck e non abbiamo combattuto affatto.
We spend our time in Norfolk and we really had a ball,
Passiamo il nostro tempo a Norfolk e ci siamo davvero divertiti,
Chasin' after women while our ship was overhauled,
Inseguendo le donne mentre la nostra nave veniva revisionata,
A-livin' it up on grapefruit juice and sickbay alcohol.
Vivere con succo di pompelmo e alcol da infermeria.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P