Testo e traduzione della canzone Evert Taube - Diktaren och tiden

I
IN

När jag har sett hur Tidens hårda hand
Una volta ho visto quanto è difficile il tempo
Förintat mästerverk från forna dar
Capolavoro distrutto dai tempi antichi
Och krossat slott och torn till grus och sand
E castelli e torri schiacciati per ghiaia e sabbia
Och skändat brons som konstens prägel har
E bronzo coronato come il carattere dell'arte

När hungrig ocean jag svalla såg
Quando l'oceano affamato che ho ingoiato vide
Mot fasta landet, sargande dess kust
Verso la terra solida, sarging la sua costa
såg landet självt borttränga havets våg
ha visto il paese stesso strappare l'onda dell'oceano
och såg förlust ge vinst och vinst förlust
e ha visto la perdita dando profitto e perdita di profitto


Ja när jag sett att tingen växla så
Sì, quando ho visto la cosa cambiare in questo modo
Sett ting bli ingenting på en minut
Metti le cose nel nulla in un minuto
Den tanken följer mig vart jag må gå
Quel pensiero mi segue dove devo andare
Att Tiden tar min älskade till slut.
Quella volta porta il mio amore fino alla fine.
Den tanken liknar själva dödens kval
Quel pensiero assomiglia al male della morte stessa
Den väcker fruktan men ger intet val.
Risveglia la paura ma non dà scelta.

II
II

Om brons, om sten och jord och ändlöst hav
Sul bronzo, sulla pietra e sulla terra e sul mare infinito
Förintas vid den gräns som Tiden drar
Distrutto al limite del tempo
Var skall då skönheten som livet gav
Dov'è la bellezza che la vita ha dato
En blommas styrka, finna sitt försvar?
La forza di un fiore, trova la sua difesa?

Ack sommarns honungslena andedräkt
Ack estate miele alito cattivo
Vad orkar den mot kulna dagars mängd
Cosa significa nel giorno della bella giornata?
Om stenen grusas, klippan själv blir bräckt
Se la pietra è gravemente, la scogliera diventa fragile
Och stålsmidd port av Tiden söndersprängd?
E il portone d'acciaio di Time Sander soffiato?


Den tanken skrämmer! Hur skall du, min skatt
Quel pensiero spaventa! Come stai, mio ​​tesoro?
Du, tidens skönsta smycke, skyddas här?
Tu, il gioiello più bello del tempo, sei protetto qui?
Vem hejdar Tidens anlopp, hindrar att
Chi piange il passare del tempo, impedisce
Han dödar Skönheten, som jag har kär
Uccide la bellezza di cui mi innamoro
Ack, ingen – om det undret ej, min vän,
Ack, nessuno - se non si meraviglia, amico mio,
att i min sång din skönhet blommar än
che nel mio canto la tua bellezza è ancora in fiore

III
III

När tysta tankars domstol har förhör
Quando la corte dei silenziosi pensieri è stata interrogata
Med minnen ifrån flydda ungdomsdar
Con ricordi di giovani a tutti gli effetti
En ny och dyrbar tid jag då förstör
Un tempo nuovo e prezioso che distruggo
Med sorgset dröjande vid det som var
Con triste ritardo in quello che era

Så skyms mitt öga, ovant vid en tår
Poi il mio occhio brilla, strano a una lacrima
Och jag begråter ädla vänners död
E rimpiango la morte di preziosi amici
Jag river upp ren läkta kärlekssår
Strappo i puri anni di amore curativo

Och rör i askan av mitt hjärtas glöd.
E tocca le ceneri del bagliore del mio cuore.

Jag minns på nytt den oförrätt jag glömt
Ricordo di nuovo i ribelli che ho dimenticato
Med kval på kval summerar jag till slut
Con dolore nel dolore, alla fine riassumo
Den bittra räkning livet åt mig gömt
l'amaro volto della vita per me si nascose
Att nu betalas – fast betald förut.
Da pagare - riparato in precedenza.
Men plötsligt minns jag dig, min vän så dyr!
Ma all'improvviso mi ricordo di te, amico mio caro!
Och allt utjämnas – sorgen från mig flyr
E tutto è livellato - il dolore di me vola

IV
IV

Som vågor rulla in mot stenig strand
Come le onde che si infrangono sulla spiaggia rocciosa
Vår levnads timmar ständigt är på språng
Le nostre ore di vita sono costantemente in movimento
Förbi varann, som maskor i ett band
Passati l'un l'altro, come i punti di una band
De ila skyndsamt mot sin undergång
Si affrettarono a precipitarsi verso la loro fine

Man föds till dagens ljus, men krälar ut
Uno è nato alla luce del giorno, ma sta scoppiando
Mot mognad ålders vida himlarund –
Contro la maturità, il paradiso di tutta l'età -
Strax går dess sol i moln, dess glans dör ut
Immediatamente, il suo sole entra nelle nuvole, la sua lucentezza si spegne
Vad Tiden ger, han tar i samma stund
A che ora prende nello stesso momento

Hur ungdom fort skall skövlas, Tiden vet
Come i giovani saranno viziati, il tempo lo sa
Var skönhets panna fåras i hans spår
Sii la bellezza dell'ebollizione nella sua traccia
Själv närd av livets största hemlighet
Preoccupato dal più grande segreto della vita
Han skördar liv, tills intet återstår-
Raccoglie la vita finché non rimane nulla-
Och likväl skall min sång i sekler än
Eppure la mia canzone sarà per secoli
Trots Tidens grymhet, prisa Skapelsen
Nonostante la crudeltà del tempo, la creazione di lode


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P