Testo e traduzione della canzone Cara Dillon - Moorlough Mary

'Twas at the market of sweet Strabane.
Era al mercato del dolce Strabane.
Her smiling countenance was so engaging,
Il suo volto sorridente era così coinvolgente,
The hearts of young men she did trepan.
Il cuore dei giovani ha fatto trepan.
Her killing glances bereaved my senses
I suoi sguardi assassini mi hanno privato dei sensi
Of peace and comfort both night and day.
Di pace e conforto sia di notte che di giorno.
In my silent slumber I start with wonder,
Nel mio sonno silenzioso comincio dalla meraviglia,
O, Moorlough Mary, won't you come away?
oh, Moorlough Mary, non verrai via?
To see my darling on a summer's morning,
Per vedere la mia cara in una mattina d'estate,
When Flora's fragrance bedecks the lawn,
Quando la fragranza di Flora avvolge il prato,
Her neat deportment and manner courteous,
Il suo accurato comportamento e il modo cortese,
Around her sporting the lamb and fawn.
Intorno a lei sfoggia l'agnello e il cerbiatto.
On you I ponder where'er I wander,
Su di te medito su dove vado,

And still grow fonder, sweet maid, of thee.
e continua a diventare affettuosa, dolce domestica, da te.
By thy matchless charms, love, I am enamoured.
Con i tuoi incantesimi ineguagliabili, amore, sono innamorato.
O, Moorlough Mary, won't you come away?
oh, Moorlough Mary, non verrai via?
On Moorlough banks will I never wander,
Sulle banche di Moorlough non girerò mai,
Where heifers graze on a pleasant soil,
Dove le giovenche pascolano su un terreno piacevole,
With lambkins sporting, fair maids resorting,
Con agnelli sportivi, cameriere gentili che fanno ricorso,
The timorous hare and blue heather bell,
La lepre timorosa e la campana blu dell'erica,
I'll press my cheese while my wool's a-teasing.
Premo il mio formaggio mentre la lana mi stuzzica.
My ewes I'll milk at the peep o' day.
Le mie pecore mungerò al primo giorno.
While the whirring moorcock and lark alarms me
Mentre il ruggito di moorcock e allodola mi allarma
From Moorlough's banks I will never strain.
Dalle banche di Moorlough non mi sforzerò mai.
Were I a man of great education,
Ero un uomo di grande istruzione,
And Erin's Nation at my own command,
e la nazione di Erin al mio comando,
I'd lay my hand on your snowy shoulder,
Poserei la mano sulla tua spalla innevata,
In wedlock's portion I'd take your hand.
Nella parte di Wedlock ti prenderei la mano.
I'd entertain you both night and morning,
Ti intratterrò sia di notte che di mattina,
With robes I'd deck you both bright and gay.
Con le vesti mi piacerebbe che tu sia brillante e gay.
With jewels rare, love, I would adorn you.
Con gioielli rari, amore, ti adornerei.
O, Moorlough Mary, won't you come away?
oh, Moorlough Mary, non verrai via?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P