Testo e traduzione della canzone Élodie Frégé - Les Bêtises

(Sylvain Lebel/Dominique Pankratoff) - reprise de Sabine Paturel
(Sylvain Lebel / Dominique Pankratoff) - ripresa delle Sabine Paturel

[Parlé]
[Parlato]
Prête, je bats des cils et toi en retraite.
Disposti, ho battuto le ciglia e si in pensione.
Je prétends somnoler, tu prépares l'échappée.
Faccio finta di sonnecchiare, si prepara la rottura.
Tu files à pas froissés, je gis là sous les draps, la peau logée
Si code di non rugosa, mi sdraio lì sotto le lenzuola, la pelle ospitato
Sous la soie dérangée, t'écoutes te dérober.
Sotto la seta squilibrato, ascoltate rubi.
Pour fuir au mieux, fuyons cachés.
Per sfuggire al meglio nascosto fuggire.
Ne permets nul éclat de voix ou bruit de pas, déguerpis.
Non lasciate che nessuno alzato la voce o passo, sfrattati.
De guerre lasse, je suis ta fugue au saut du lit.
Stanco della guerra, io sono la tua fuga a letto salto
La clé dans la fêlure, l'insolente porte est close.
La chiave nella fessura, la porta è chiusa insolenti.
À la serrure, mon œil, mon œil guigne à sa guise la mère partie, remise.
Al blocco, il mio occhio, il mio occhio a piacimento sfiga alla festa madre, sparso.
Pour faire l'adieu, restons gâchés.
Per rendere l'addio, restano temperato.
Il est quatre heures quarante-huit, tu détales à quitter
Si tratta di quattro 48 ore, lasciando detales
De mes poursuites vaines. Et le corps agité, je vais tout ravager.
Nelle mie occupazioni vane. E il corpo irrequieto, io distruggerla.
Pour vivre à deux, vivons fâchés. Tu es parti.
Vivere insieme, vivere arrabbiato. Hai lasciato.
Pour vivre heureux, vivons fâchés. Vivons fâchés. Vivons fâchés.
Per vivere felici, vivere arrabbiato. Vivere arrabbiato. Vivere arrabbiato.

[Chanté]
[Sung]
Fallait pas me quitter, tu vois, il est beau le résultat.
Non mi dovrebbe lasciare, vedete, è bello il risultato.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand t'es pas là.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando non ci sei.

J'ai tout mangé le chocolat, j'ai tout fumé les Craven A.
Ho mangiato tutto il cioccolato ho fumato tutto il Craven A.
Et comme t'étais toujours pas là, j'ai tout vidé le rhum-coca.
E come sempre che non eri lì, ho svuotato tutto il rum e coca cola.
J'ai tout démonté tes tableaux, j'ai tout découpé les rideaux.
Ho rimosso tutti i tuoi quadri, ho tagliato tutte le tende.
Tout déchiré tes belles photos que tu cachais dans ton bureau.
Tutto stracciato le belle foto che hai nascosto in ufficio.

Fallait pas me quitter, tu vois, il est beau le résultat.
Non mi dovrebbe lasciare, vedete, è bello il risultato.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand t'es pas là.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando non ci sei.
Fallait pas gâcher mon cœur, me laisser sans baby-sitter.
Non dovrebbe rovinare il mio cuore, mi ha lasciato senza babysitter.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand mes yeux pleurent.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando i miei occhi acqua.

J'ai tout démonté le bahut, j'ai tout bien étalé la glu.
Ho rimosso tutto il petto, ho colla tutto bene diffusione.
Comme t'es toujours pas revenu, j'ai tout haché menu menu.
Come non sei ancora indietro, ho tritato tutti i menù.
J'ai tout démonté le tapis, j'ai tout scié les pieds du lit.
Ho rimosso tutto il tappeto, mentre segavo le gambe del letto
Tout décousu tes beaux habits que tu cachais dans ta penderie.
Disgiunte i vestiti migliori che si erano nascosti nel vostro armadio.

Fallait pas me quitter, tu vois, il est beau le résultat.
Non mi dovrebbe lasciare, vedete, è bello il risultato.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand t'es pas là.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando non ci sei.
Fallait pas gâcher mon cœur, me laisser sans baby-sitter.
Non dovrebbe rovinare il mio cuore, mi ha lasciato senza babysitter.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand mes yeux pleurent.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando i miei occhi acqua.

(Instrumental)
(Instrumental)

Fallait pas me quitter, tu vois, il est beau le résultat.
Non mi dovrebbe lasciare, vedete, è bello il risultato.
Je ne fais rien que des bêtises, des bêtises quand t'es pas là.
Non faccio niente che sciocchezze, sciocchezze quando non ci sei.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P