Testo e traduzione della canzone Édith Piaf - Le Roi Renaud (Complainte Du ..)

Le roi Renaud de guerre vint
Re Renaud guerra è venuto
tenant ses tripes dans ses mains.
tenendo le budella in mano.
Sa mère était sur le créneau
Sua madre era sulla nicchia
qui vit venir son fils Renaud.
che vede suo figlio Renaud.

- Renaud, Renaud, réjouis-toi!
- Renaud, Renaud, gioite!
Ta femme est accouché d'un roi!
Tua moglie ha dato alla luce un re!
- Ni de ma femme ni de mon fils
- Né mia moglie o mio figlio
je ne saurais me réjouir.
Non riesco a gioire.

Allez ma mère, partez devant,
Mia madre andare, andare avanti,
faites-moi faire un beau lit blanc.
mi permetta di fare un bel letto bianco.
Guère de temps n'y resterai:
il tempo non rimanere lì:
à la minuit trépasserai.
trépasserai a mezzanotte.

Mais faites-le moi faire ici-bas
Ma mi permetta di rendere questo mondo
que l'accouchée n'lentende pas.
che la nuova madre non n'lentende.
Et quand ce vint sur la minuit,
E quando si trattava di mezzanotte
le roi Renaud rendit l'esprit..
Re Renaud rese lo spirito ..

Il ne fut pas le matin jour
Non è stato il giorno del mattino
que les valets pleuraient tous.
i parcheggiatori erano tutti a piangere.
Il ne fut temps de déjeuner
E 'stato solo l'ora di pranzo
que les servantes ont pleuré.
i servitori gridarono.

- Mais dites-moi, mère, m'amie,
- Ma dimmi, madre cara,
que pleurent nos valets ici ?
che piangono i nostri valletti qui?
- Ma fille, en baignant nos chevaux
- Mia figlia, il bagno i nostri cavalli
ont laissé noyer le plus beau.
far annegare il migliore.

- Mais pourquoi, mère m'amie,
- Ma perché, madre cara,
pour un cheval pleurer ainsi ?
per un cavallo piangere?
Quand Renaud reviendra,
Quando Renaud ritorna,
plus beau cheval ramènera.
più bel cavallo porterà.

Et dites-moi, mère m'amie,
E dimmi, madre cara,
que pleurent nos servantes ici ?
che piangono i nostri cameriere qui?
- Ma fille , en lavant nos linceuls
- Mia figlia, lavando i nostri sudari
ont laissé aller le plus neuf.
lasciarsi andare come nuovo.

Mais pourquoi, mère m'amie,
Ma perché, madre cara,
pour un linceul pleurer ainsi ?
un sudario a piangere?
Quand Renaud reviendra,
Quando Renaud ritorna,
plus beau linceul on brodera.
migliore Sindone Ricamiamo.

Mais, dites-moi, mère m'amie,
Ma dimmi, madre cara,
que chantent les prêtres ici ?
cantata dai sacerdoti qui?
- Ma fille c'est la procession
- Mia figlia è la processione
qui fait le tour de la maison.
che va in giro per casa.

Or, quand ce fut pour relever,
Ma quando è stato quello di prendere,
à la messe elle voulut aller,
Messa voleva andare,
et quand arriva le midi,
e quando è arrivato a mezzogiorno,
elle voulut mettre ses habits.
voleva mettere i suoi vestiti.

- Mais dites-moi, mère m'amie,
- Ma dimmi, madre cara,
quel habit prendrai-je aujourd'hui ?
quello che io vestire oggi?
- Prenez le vert, prenez le gris,
- Prendere il verde, prendere il grigio,
prenez le noir pour mieux choisir.
Prendere il nero per una scelta migliore.

- Mais dites-moi, mère m'amie,
- Ma dimmi, madre cara,
qu'est-ce que ce noir-là signifie
Che cosa è questo significa black-out
- Femme qui relève d'enfant,
- Le donne che i rapporti del bambino,
le noir lui est bien plus séant.
il nero è più decoroso.

Quand elle fut dans l'église entrée,
Quando era in all'ingresso della chiesa,
un cierge on lui a présenté.
una candela è stata presentata.
Aperçut en s'agenouillant
Saw ginocchio
la terre fraîche sous son banc.
terra fresca sotto il suo banco.

- Mais dites-moi, mère m'amie,
- Ma dimmi, madre cara,
pourquoi la terre est rafraîchie?
il motivo per cui la terra viene aggiornata?
- Ma fille, ne puis plus vous le cacher,
- Figlia mia, non è più possibile nascondere,
Renaud est mort et enterré.
Renaud è morto e sepolto.

- Renaud, Renaud, mon réconfort,
- Renaud, Renaud mio conforto,
te voilà donc au rang des morts!
Così ci sei tra i morti!
Divin Renaud , mon réconfort,
Divina Renaud, il mio conforto,
te voilà donc au rang des morts!
Così ci sei tra i morti!

Puisque le roi Renaud est mort,
Dal momento che il re è morto Renaud
voici les clefs de mon trésor.
Qui ci sono le chiavi per il mio tesoro.
Prenez mes bagues et mes joyaux,
Prendere i miei anelli e miei gioielli,
prenez bien soin du fils Renaud.
prendersi cura del figlio Renaud.

Terre, ouvre-toi, terre fends-toi,
Terra si apre, difende terra in su,
que j'aille avec Renaud, mon roi!
Vado con Renaud, mio ​​re!
Terre s'ouvrit, terre fendit,
Terra ha aperto terra screpolata,
et ci fut la belle englouti
ed è stato bellissimo inghiottito


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P