Testo e traduzione della canzone Johnny Hallyday - L'Envie

(Jean-Jacques Goldman)
(Jean-Jacques Goldman)

Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Dammi il buio poi la luce
Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Dammi la fame e la sete festa
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Che toglie ciò che è vano e secondaria
Que Je retrouve le prix de la vie... Enfin !
Ho trovato che il prezzo della vita ... Finalmente!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime domir
Dammi il problema che amo Domir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Dammi il freddo mi piace la fiamma
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Io amo la mia terra che mi dà l'esilio
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à... Des femmes !
E questo mi blocca un anno di sognare ... le donne!

On m'a trop donné bien avant l'envie, j'ai oublié les rêves et les merci
Mi è stato dato troppo a lungo prima che la voglia, ho dimenticato i sogni e vi ringrazio
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose hanno un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir, et le plaisir aussi.
Che sono l'invidia della vita e del desiderio, e il piacere troppo.
Qu'on me donne l'envie, l'envie d'avoir envie qu'on allume ma vie !
Dammi invidia, voglio che tu accendi la mia vita!

Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'Amour
Dammi odio che amo amore
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Anche la solitudine che mi piace la gente
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Per questo mi piace il silenzio che mi fa discorsi
Et toucher la misère pour respecter... L'argent !
E toccare miseria per il rispetto ... Soldi!
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Mi piace essere in buona salute, la malattia di superare
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Dammi la notte mi piace il giorno
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Dammi il giorno che mi piace la notte
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les... "Toujours" !
Mi piace a dimenticare oggi ... "Sempre!"

On m'a trop donné bien avant l'envie, j'ai oublié les rêves et les merci
Mi è stato dato troppo a lungo prima che la voglia, ho dimenticato i sogni e vi ringrazio
Toutes ces choses qui avaient un prix
Tutte queste cose hanno un prezzo
Qui font l'envie de vivre et le désir, et le plaisir aussi...
Che sono l'invidia della vita e del desiderio, e il piacere anche ...
Qu'on me donne l'envie, l'envie d'avoir envie, qu'on rallume ma vie !
Dammi invidia, vogliono vogliono, che ha riacceso la mia vita!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P