Testo e traduzione della canzone Gabriel O Pensador - 2345meia78

Fim de semana chegando e o coitado tá no osso
Fine settimana in arrivo e il povero ragazzo del nell'osso
Mas acaba de encontar a solução
Ma solo trovare una soluzione
Coloca um caderninho no bolso,
Mettere un piccolo taccuino in tasca,
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Pick up alcuni chip e corre telefono a pagamento Prum
É o seu velho caderninho de telefone
È la vostra rubrica telefonica vecchio
Com o nome e o número de um monte de mulhé
Con il nome e il numero di un sacco di donne sw
E ele vai ligar pra todas até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
E lui chiamerà per tutti di essere in grado di chiamare un gatto di uscire e appendere fuori

2345Meia78!
2345Meia78!
Tá na hora de molhar o biscoito!
E 'tempo di bagnare il cookie!
Eu tô no osso mas eu não me canso!
Sono nel midollo, ma non riesco a ottenere abbastanza!
Tá na hora de afogar o ganso!
E 'il momento di annegare l'oca!

Letra "A", vâmo começar: Alô, por favor, Ana Maria está?
La lettera "A", cominciamo: Ciao, per favore, Ana Maria è?
(Ela saiu com o namorado. Quer deixar recado?)
(È uscita con il suo fidanzato. Vuoi lasciare un messaggio?)
Não, obrigado, deixa pra lá.
No, grazie, non importa.

Letra "B", vou ligar pra essa Bianca
"B" 'll chiamare questo Bianca
Tem cara de carranca mas dá pra dar o bote
faccia cipiglio, ma dà a balzare
Desligou na minha cara, que tristeza
Appeso su di me, che il dolore
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
L'ho chiamata una principessa e ha pensato che fosse scherzo

Que se dane! É até melhor assim
Fanculo! E 'anche meglio così
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
La chiamerò Dani è gamadinha me
"Oi, Danizinha, lembra do animal?!"
"Ciao, Danizinha, ricordi?! Animale"
(Não conheço ninguém com esse nome. Tchau!)
(Io non conosco nessuno con quel nome. Bye!)

Deve tá com amnésia, vou pra letra "E":
Should're amnesia, io per lettera "E":
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Ball-cat-69-ball-sette
É a bola da vez da: Elizabete
E 'il sapore del mese di: Elizabeth
Dizem as más línguas que ela é boa de (Alô!)
Si dice che le lingue cattive che è un bene per (Ciao!)
"Alô, a Beth está?
"Ciao, Beth è?
(Tá, mas não pode falar. Ela tá de boca cheia e eu tô comendo, rapá)
(Sì, ma non si può parlare. E 'bocca piena e sto mangiando, barba)

Que azar, liguei na hora errada
Ahimè, ho chiamato al momento sbagliato
A hora da refeição é uma hora sagrada
Pasti è un momento sacro
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Il mio libro telefono sembra un menu
E faz um tempo que eu não como nada
E per un po 'non mi è piaciuto nulla

2345Meia78!
2345Meia78!
Tá na hora de molhar o biscoito!
E 'tempo di bagnare il cookie!
Eu tô no osso mas eu não me canso!
Sono nel midollo, ma non riesco a ottenere abbastanza!
Tá na hora de afogar o ganso!
E 'il momento di annegare l'oca!

Letra "F", quem não arrisca, não petisca
Lettera "F," chi non risica, non rosica
"Alô, é da casa da Francisca?"
"Ciao, è di Francisca a casa?"
(Ela se mudou. Casou com um delegado de polícia. Quer o número?)
(Si è trasferita. Ha sposato con un agente di polizia. Vuole il numero?)
Tô fora, risquei da minha lista
'M Out, ho graffiato la mia lista

Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Molto tempo fa ho incontrato Dona Guta, una corona magra
Como será que ela tá?
Come sta bene?
(Dona Guta? Vou chamar. Vovó! Telefone!)
(Dona Guta? Ti chiamo. Nonna! Telefono!)
(Hein!??)
(Eh! ??)
Achei melhor desligar.
Ho meglio.

Tentei o "H", o "I", e o "J"
Ho provato la "H", la "I" e "J"
E até agora não arranjei uma... gata
E finora non ha ottenuto un gatto ...
"L", "M", "N", "O"... A cada letra que passa eu me sinto mais só
"L", "M", "N", "O" ... Ogni lettera che passa mi sento più sola
"P", "Q", "R", S.O.S!
"P", "Q", "R", S.O.S!
Socorro! Eu já tô na letra "X"!
Aiuto! Sono già in "X"!

Meu caderninho de telefones já tá perto do fim e eu tô longe de um final feliz
La mia rubrica already're verso la fine e io sono lontano da un lieto fine
2345Meia78!
2345Meia78!
Tá na hora de molhar o biscoito!
E 'tempo di bagnare il cookie!
Eu tô no osso mas eu não me canso!
Sono nel midollo, ma non riesco a ottenere abbastanza!
Tá na hora de afogar o ganso!
E 'il momento di annegare l'oca!

Ainda falta a letra "Z"
Manca ancora la lettera "Z"
Mas acabaram as fichas, o quê que eu vô fazê?
Ma solo il chip, quello che il nonno fare?
Disque-Sex? Ah! Qualé?!
Dial-ven? Ah! Che succede?!
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher!
Basta parlare, quello che voglio è una donna!

Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações,
Lo so, mi trasformerò pro 102, le informazioni quadrante,
Não há nada errado nisso
Non c'è niente di sbagliato in questo
(Informações, Creusa, pois não?)
(Informazioni, Creusa, vero?)
Só queria uma informação: pode ser ou tá difícil?
Volevo solo un pezzo di informazione: può essere difficile o bene?
(Queira desculpar, mas...)
(Scusate, ma ...)

Vou ligar pra Zumira mas nem adianta
Vado a chiamare Zumira ma nessun punto
Ela nunca dá mole pra ninguém
Lei non dà mai morbido con nessuno
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Ma ho preso uno su tutto l'alfabeto
Quê que tem levar um "não" dela também?
Cosa che deve prendere "no" anche per lei?

_Alô! Zumira? Vai fazê o que hoje?
_Alô! Zumira? Si farà ora?
(Ah, não sei. Vamô num cinema...)
(Oh, non lo so. Diamo un film ...)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Quando l'elemosina è diffidenze troppo santi
Essa mina deve tá com algum problema...
Questa miniera should're nei guai ...

Chegando no local que ela escolheu:
Una volta lì ha scelto:
"Não-sei-que-lá-do-reino-de-deus"
"No-sa-che-non-la-regno-di-Dio"
Olha o nome do filme: "Jesus Cristo é o senhor"
Guardate il nome del film: "Gesù Cristo è il Signore"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou.
E 'la commedia? (Non il film, il film è finito.
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui pra'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu!)
Girato Chiesa evangelica e io ti ha portato qui solo pra'cê comprarmi un posto in paradiso!)
Ah, irmã, deixa disso,
Oh, sorella, dai,
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel!
Il mio denaro sarà solo dare a prendere per andare pregare lì in un motel!

(Ai, senhor, olha onde eu vim parar!)
(Oh, Signore, guarda dove ho ricevuto!)
Ah... relaxa, meu amor... ajoelhou?
Ah ... relax, amore mio ... inginocchiato?
Então vai ter que rezar!!
Poi si dovrà pregare !!

2345Meia78!
2345Meia78!
Tá na hora de molhar o biscoito!
E 'tempo di bagnare il cookie!
Eu tô no osso mas eu não me canso!
Sono nel midollo, ma non riesco a ottenere abbastanza!
Tá na hora de afogar o ganso!
E 'il momento di annegare l'oca!


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Gabriel O Pensador - 2345meia78 video:
P