Testo e traduzione della canzone Édith Piaf - Un Étranger

Il avait un air très doux,
Aveva un molto dolce,
Des yeux rêveurs un peu fous
Occhi sognanti di un po 'pazzo
Aux lueurs étranges.
Le strane luci.
Comme bien des gars du Nord,
Come molti ragazzi del Nord
Dans ses cheveux un peu d'or,
Tra i capelli un po 'd'oro,
Un sourire d'ange.
Un sorriso angelo.
J'allais passer sans le voir
Vorrei andare senza vedere
Mais quand il m'a dit bonsoir
Ma quando mi ha detto buonanotte
D'une voix chantante,
In una voce cantilenante,
J'ai compris que, ce soir-là,
Mi resi conto che, quella notte,
Malgré la pluie et le froid,
Nonostante la pioggia e il freddo,
Je serais contente.
Sarei felice.
Il avait un regard très doux.
Aveva un aspetto molto morbido.
Il venait de je ne sais où.
Veniva da non so dove.

D'où viens-tu ? Quel est ton nom ?
Di dove sei? Qual è il tuo nome?
Le navire est ma maison.
La nave è la mia casa.
La mer mon village.
Il mare mio villaggio.
Mon nom, nul ne le saura.
Il mio nome, nessuno saprà.
Je suis simplement un gars
Io sono solo un ragazzo
Ardent à l'ouvrage
Ardent a lavorare
Et si j'ai le coeur trop lourd,
E se il mio cuore è troppo pesante,
Donne-moi donc un peu d'amour,
Dammi un po 'd'amore,
Espoir de caresses.
Spero carezze.
Et moi, fille au coeur blasé,
E io, ragazza stanco a cuore,
J'ai senti, sous ses baisers,
Mi sentivo sotto i suoi baci,
Une ardente ivresse.
Una intossicazione di fuoco.
Il avait un regard très doux
Aveva un aspetto molto morbido
Il venait de je ne sais où.
Veniva da non so dove.

Simplement, sans boniments,
Semplicemente, senza picchiettio,
J'aimais mon nouvel amant,
Ho amato il mio nuovo amante
Mon époux d'une heure.
Mio marito un'ora.
Comme bien des malheureux,
Come molti sfortunato
Il croyait lire en mes yeux
Pensò lesse nei miei occhi
La femme qu'on pleure
La donna che piange
Et, follement, j'espérais
E stupidamente, ho sperato
Qu'au matin, il me dirait
Quella mattina, mi diceva
Suis-moi je t'emmène.
Sto prendendo voi.
J'aurais dit oui, je le sens,
Direi di sì, mi sento
Mais il a fui, me laissant
Ma egli fuggì, lasciando me
Rivée à ma chaîne.
Rivettata ai canali.
Il avait un regard très doux.
Aveva un aspetto molto morbido.
Il venait de je ne sais où.
Veniva da non so dove.

J'ai rêvé de l'étranger
Ho sognato all'estero
Et, le coeur tout dérangé
E il cuore abbastanza sconvolto
Par les cigarettes,
By sigaretta
Par l'alcool et le cafard,
Con l'alcol e il blues,
Son souvenir chaque soir
La sua memoria ogni notte
M'a tourné la tête
Ho girato la testa
Mais on dit que, près du port,
Ma dicono, vicino al porto,
On a repêché le corps
Abbiamo recuperato il corpo
D'un gars de marine
Da un marine ragazzo
Qui, par l'amour délaissé,
Chi, per l'amore abbandonato,
Ne trouva pour le bercer
Non trovato per oscillazione
Que la mer câline.
Quel mare coccolone.
Il avait un regard très doux.
Aveva un aspetto molto morbido.
Il s'en allait je ne sais où.
Andò Io non so dove.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P