Testo e traduzione della canzone Maxime Le Forestier - La Guerre De 14-18

Depuis que l'homme écrit l'Histoire, depuis qu'il bataille à cœur joie
Poiché l'uomo scrive la storia, dal momento che la battaglia per il cuore
Entre mille et une guerres notoires, si j'étais t'nu de faire un choix.
Tra mille e una guerre noti, se dovessi scegliere t'nu.
À l'encontre du vieil Homère, je déclarerais tout de suite
A differenza del vecchio Omero, vorrei dichiarare subito
"Moi, mon colon, celle que j'préfère
"Io, il mio colon, quello che preferisco
C'est la guerre de quatorze-dix-huit !"
Questa è la guerra del 14-18! "

Est-ce à dire que je méprise les nobles guerres de jadis
Questo significa che io disprezzo le guerre nobili di un tempo
Que je m'soucie comme d'une cerise de celle de soixante-dix ?
Mi m'soucie come una ciliegia a quella di settanta?
Au contraire, je la révère et lui donne un satisfecit
Al contrario, io venero e gli dà un certificato di buona
Mais, mon colon, celle que j'préfère
Ma, il mio colon, preferirei che
C'est la guerre de quatorze-dix-huit.
Questa è la guerra del 14-18.

Je sais que les guerriers de Sparte plantaient pas leurs epées dans l'eau
So che i guerrieri di Sparta non piantato le loro spade in acqua
Que les grognards de Bonaparte tiraient pas leur poudre aux moineaux.
Che Bonaparte non brontoloni eked passeri in polvere.
Leurs faits d'armes sont légendaires, au garde-à-vous, je les félicite
Le loro gesta sono leggendarie, sull'attenti voi, mi congratulo con il
Mais, mon colon, celle que j'préfère
Ma, il mio colon, preferirei che
C'est la guerre de quatorze-dix-huit.
Questa è la guerra del 14-18.

Bien sûr, celle de l'an quarante ne m'a pas tout à fait déçu.
Naturalmente, quello del 40 anni non ero del tutto deluso.
Elle fut longue et massacrante et je ne crache pas dessus
E 'stato lungo e fallo e non ho sputato
Mais à mon sens, elle ne vaut guère, guère plus qu'un premier accessit
Ma a mio parere, vale la pena di poco, a poco più di un primo corridore
Moi, mon colon, celle que j'préfère
Me, il mio colon, quello che preferisco
C'est la guerre de quatorze-dix-huit.
Questa è la guerra del 14-18.

Mon but n'est pas de chercher noise au guérillas, non, fichtre, non
Il mio obiettivo non è quello di cercare guerriglieri al rumore, no, accidenti, non
Guerres saintes, guerres sournoises qui n'osent pas dire leur nom
guerre sante, guerre che subdolo non osano dire il loro nome
Chacune a quelque chose pour plaire, chacune a son petit mérite
Ognuno ha qualcosa da accontentare ognuno ha un po 'di merito
Mais, mon colon, celle que j'préfère
Ma, il mio colon, preferirei che
C'est la guerre de quatorze-dix-huit.
Questa è la guerra del 14-18.

Du fond de son sac à malices, Mars va sans doute, à l'occasion
Dal suo bagaglio di trucchi, Marte sarà probabilmente di tanto in tanto
En sortir une, un vrai délice qui me fera grosse impression.
Fuori uno, una vera delizia che mi grande impressione farà.
En attendant je persévère à dire que ma guerre favorite
Intanto perseverare dire che la mia guerra preferita
Celle, mon colon, que j'voudrais faire
Questo, il mio colon che fanno J'voudrais
C'est la guerre de quatorze-dix-huit.
Questa è la guerra del 14-18.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Maxime Le Forestier - La Guerre De 14-18 video:
P