Testo e traduzione della canzone Jacques Douai - Les Fleurs Du Pauvre Dandin

En allant cueillir des jonquilles,
Andando raccogliere narcisi,
J'ai rencontré la Jeanneton.
Ho incontrato Jeanneton.
Elle avait perdu sa faucille,
Aveva perso la sua falce,
Et n'avait pas coupé le jonc.
E non aveva tagliato l'anello.
Je l'ai recherché avec elle,
Volevo con esso,
Hélas, quand nous l'avons trouvée,
Ahimè, quando lo abbiamo trovato,
La Jeanneton s'est en sauvée.
Il Jeanneton è stato salvato in.
Et puis bonsoir les demoiselles.
E poi le ragazze buonanotte.

Lorsque j'ai repris mon chemin,
Quando sono andato per la mia strada,
Des jonquilles il n'y en avait plus.
Narcisi c'era più.
Pauvre Dandin tu l'as voulu,
Dandin povero si voleva,
Tu l'as voulu, pauvre Dandin.
Volevi, povero Dandin.

Les jonquilles étaient à vendre,
I narcisi sono in vendita,
Sur la grand place du marché.
Sulla piazza principale del mercato.
Un gendarme pour les défendre,
Un gendarme per difendere loro,
Un fil d'or pour les attacher.
Un filo d'oro per legarli.
Plus moyen de conter fleurette,
Non c'è modo di flirtare,
Aux Jeannetons des alentours.
Jeannetons alla zona circostante.
Adieu les fleurs, adieu l'amour,
Addio fiori, addio amore,
Adieu les chansons du poète.
Addio canzoni del poeta.

Je n'ai jamais été malin.
Non sono mai stato bravo.
À midi tout était vendu,
A mezzogiorno tutto è stato venduto,
Pauvre Dandin tu l'as voulu,
Dandin povero si voleva,
Tu l'as voulu, pauvre Dandin.
Volevi, povero Dandin.

Quand un Dandin meurt à la guerre,
Quando un Dandin è morto in guerra,
Il a son nom dans le journal,
Ha il suo nome sul giornale,
Une croix blanche au cimetière,
Una croce bianca nel cimitero,
Et des obsèques municipales.
E funerale municipale.
Avec un tant soit peu de veine,
Con un po 'di fortuna,
On lui redonne alors ses fleurs.
Poi ripristina i suoi fiori.
Un peu de terre un peu de pleurs,
Alcuni terreni qualche pianto,
Son fils est prêt pour la prochaine.
Il figlio è pronto per il prossimo.

Une messe demain matin,
Un domani mattina la Messa
Sera chantée pour son salut.
Sarà cantata per la sua salvezza.
Pauvre Dandin tu l'as voulu,
Dandin povero si voleva,
Tu l'as voulu, pauvre Dandin.
Volevi, povero Dandin.

Comme le disait ma grand-mère,
Nelle parole di mia nonna,
Voilà déjà bien des années,
Sono passati molti anni,
À force de cracher en 'l'air.
A forza di sputare nell 'aria.
On reçoit la pluie sur le nez,
Otteniamo pioggia sul naso,
La pluie, la tempête et l'orage,
Pioggia, tempesta e il temporale,
récolte des semeurs de vent.
Raccolta seminatori di vento.
Tant de gros-jeans comme devant,
Tanti grandi jeans come prima,
Bientôt ils vont me mettre en cage.
Presto mi metteranno in una gabbia.

Jeanneton et les gens de bien,
Jeanneton e buona gente,
La guerre, les morts, ça n'a pas plu.
La guerra, i morti, non ha piovuto.
Pauvre Dandin tu l'as voulu,
Dandin povero si voleva,
Tu l'as voulu, pauvre Dandin.
Volevi, povero Dandin.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P