Testo e traduzione della canzone Blood Axis - Between Birds Of Prey

Who would here descend?
Chi avrebbe qui si scende?
How soon is he swallowed up by the depths?
Dopo quanto tempo si è inghiottito dalle profondità?
Thou, Zarathustra, still lovesth the abysses
Tu, Zarathustra, ancora lovesth abissi
Lovesth them as doth the fir-tree
Li Lovesth come fa l'abete

The fir flings its roots
L'abete getta le sue radici
And the rock itself gazes
E la roccia si guarda
Shuddering at the depths
Rabbrividendo al fondo
The fir pauses before the abysses
L'abete fa una pausa prima di abissi
Where all around
Dove tutto intorno
Would feign descent amid the impatience of wild,
Sarebbe fingere discesa tra l'impazienza di selvaggio,
rolling, leaping torrents
colline, torrenti saltellanti
It waits so patient, stern, and silent, lonely
Si attende così paziente, severo e silenzioso, solitario

Lonely, who would venture here
Solitario, che sarebbe avventurarsi qui
To be guest, to be thy guest
Per essere ospite, di essere tuo ospite
A bird of prey, per chance
Un uccello da preda, per ogni occasione
Joyous at other's misfortune
Gioioso presso altrui disgrazie
Will cling persistent to the heir of the steadfast watcher
Aderirà persistente per l'erede della osservatore fermo
With frenzied laughter, a vulture's laughter
Con una risata frenetica, la risata di un avvoltoio

Wherefor so steadfast?
Wherefor così risoluto?
Mocks he so cruel
Schernisce lui così crudele
He must have wings who loves the abyss
Deve avere le ali che ama l'abisso
He must not stay on the cliff
Egli non deve rimanere sulla scogliera
As thou, who hangesth there
Come tu, che ci hangesth

Oh Zarathustra
Oh Zarathustra
Cruelest nimrod!
Più crudele Nimrod!
Of late still a hunter of God
Di recente ancora un cacciatore di Dio
A spider's web, to capture virtue
Una ragnatela, per catturare la virtù
An arrow of evil
Una freccia del male
Now hunted by thyself
Ora cacciate da te stesso
Thine own prey
La tua stessa preda
Caught in the grip of thine own soul
Presi nella morsa della tua stessa anima

Now lonely to me and thee
Ora solitario per me e te
Twofold in thine own knowledge
Duplice nella tua stessa conoscenza
'Mid a hundred mirrors
'Media un centinaio di specchi
False to thyself
False per te stesso
'Mid a hundred memories
'Media un centinaio di memorie
Uncertain and weary from every wound
Incerto e stanco da ogni ferita
Shivering at every frost
Brividi in ogni gelo
Throttled in thine own noose
Strozzato nel tuo proprio cappio
Self-knower
Self-conoscitore
Self-hangman
Self-boia

Why didsth bind thyself
Perché didsth legare te stesso
with the noose of thy wisdom?
con il cappio della tua sapienza?
Why luresth thyself
Perché luresth te stesso
To the old serpent's paradise?
Per il paradiso del vecchio serpente?
Why stowesth into thyself
Perché stowesth in te stesso
Thyself?
Te stesso?

A sick man now
Un uomo malato ora
Sick of serpent's poison
Malato di veleno di serpente
A captive now
Un prigioniero ora
Who has drawn the hardest lot
Chi ha disegnato il sacco più difficile
In thine own shaft
Nel tuo proprio albero
Now doesth thou workesth
Ora doesth tu workesth
In thine own cavern?
Nella tua propria caverna?
Digging at thyself
Scavando a te stesso
Helpless quite
Helpless abbastanza
Stiff, a cold corpse
Stiff, un cadavere freddo
Overwhelmed with a hundred burdens
Sopraffatto con un centinaio di oneri
Overburdened by thyself
Oberato da te stesso
A knower, a self-knower
Un conoscente, un auto-conoscente
The wise Zarathustra
Il saggio Zarathustra

Thou soughtesth the heaviest burden
Tu soughtesth il fardello più pesante
So foundesth thou thyself
Tu sì foundesth te stesso
And cansth not shake thyself off
E cansth non agitare te stesso fuori

Watching
Guardando la
Crouching
Accovacciato
One that stands up right no more
Uno che si alza in piedi a destra non più
Thou with grow deformed
Tu con il crescere deforme
Even in thy grave
Anche nel tuo sepolcro
Deformed spirit
Spirito deforme

And of late, still so proud
E di recente, ancora così orgogliosa
On all the stilts of thy pride
Su tutte le palafitte del tuo orgoglio
Of late, still the godless hermit,
Di recente, ancora gli empi eremita,
The hermit with one comrade, the devil
L'eremita con un compagno, il diavolo
The scarlet prince of every devilmen's
Il principe scarlatto di ogni devilmen di
Now between two nothings
Ora tra i due paroline
Huddled up a questionmark
Rannicchiato su un punto interrogativo
A weary riddle
Un enigma stanco
A riddle for vultures
Un enigma per avvoltoi

They will solve thee
Essi risolveranno te
They hunger already for thy solution
Hanno fame già per la tua soluzione
They flutter already about their riddle
Essi svolazzano già circa il loro enigma
About thee
Informazioni su di te
The doomed one
Il condannato uno
Oh Zarathustra
Oh Zarathustra
Self-knower
Self-conoscitore
Self-hangman
Self-boia


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P