Testo e traduzione della canzone The Dubliners - On Raglan Road

On Raglan Road on an autumn day I met her first and knew
On Raglan Road in un giorno d'autunno ho incontrata prima e sapevo
That her dark hair would weave a snare that I might one day rue;
Che i suoi capelli scuri avrebbe tessuto una trappola che un giorno potrebbe rue;
I saw the danger, yet I walked along the enchanted way,
Ho visto il pericolo, ma ho camminato lungo la strada incantata,
And I said, let grief be a fallen leaf at the dawning of the day.
E io ho detto, lascia il dolore sia una foglia caduta all'alba del giorno.

On Grafton Street in November we tripped lightly along the ledge
On Grafton Street a novembre abbiamo inciampare leggermente lungo la sporgenza
Of the deep ravine where can be seen the worth of passion's pledge,
Del burrone profondo in cui si può vedere il valore del pegno di passione,
The Queen of Hearts still making tarts and I not making hay -
La Regina di Cuori ancora fare crostate e non mi fare il fieno -
O I loved too much and by such and such is happiness thrown away.
OI amava troppo e da tale e tale è la felicità gettato via.

I gave her gifts of the mind I gave her the secret sign that's known
Ho dato i suoi doni della mente che le ho dato il segno segreto che è noto
To the artists who have known the true gods of sound and stone
Per gli artisti che hanno conosciuto i veri dei del suono e la pietra
And word and tint. I did not stint for I gave her poems to say.
E la parola e la tinta. Non ho stint ho dato per le sue poesie da dire.
With her own name there and her own dark hair like clouds over fields of May
Con il suo nome proprio lì e proprio capelli scuri come nuvole su campi di maggio

On a quiet street where old ghosts meet I see her walking now
Su una strada tranquilla dove vecchi fantasmi si incontrano la vedo camminare ora
Away from me so hurriedly my reason must allow
Lontano da me così in fretta la mia ragione deve consentire
That I had wooed not as I should a creature made of clay -
Che avevo corteggiato non come avrei dovuto una creatura fatta di argilla -
When the angel woos the clay he'd lose his wings at the dawn of day.
Quando l'angelo corteggia l'argilla avrebbe perso le sue ali all'alba del giorno.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P