Testo e traduzione della canzone Hobo - Az Ártatlanság Kísértése

Változzunk meg, míg megtehetjük,
Cambiare i nostri modi, e può fare,
De lehet, hogy már késő.
Ma potrebbe essere troppo tardi.
A hazugság olyan, mint a pestis,
Una bugia è come una piaga
Hazudott Buda és hazudik Pest is.
Buda e Pest anche mentito su mentire.
Csak a müvészet segít, csak a zene,
Solo l'arte può aiutare, solo musica,
A régi várost, a régi énemet megette a fene.
Nella città vecchia, la vecchia mi ha mangiato il diavolo.
Görbe utcák, gödrös terek,
Strade tortuose, aree fossette,
Itt vették meg a testedet,
Qui ti è piaciuto il tuo corpo
Itt adnád el a lelkedet,
Qui si dovrebbe vendere l'anima
Meg ne tedd! Változzunk meg!
Non farlo! Cambiare i nostri modi!
Kifestem a házadat.
Dipingere la mia casa.
Vettem neked tapéltát,
I got you tapéltát,
Aztán csak ülök a sarkon és nézem,
Poi mi siedo in un angolo e guardo
Ahogy átfutsz a téren.
Come modo squallido campo.
Változzunk meg, még megtehetjük,
Cambiare i nostri modi, possiamo fare di più,
Bár lehet, hogy már késő.
Mentre può essere troppo tardi.
A rossznak se könnyű, kedves Péter,
Non facile, tipo di male Peter,
Mert jónak lenni biztos nem kényszer.
Perché certo non è costretto a essere buono.
Gyere, próbáljunk meg felszállni az égre,
Dai, proviamo a decollare verso il cielo,
Üljünk a léghajóba és fessük be kékre!
Andiamo il dirigibile e dipingere di blu!
Nézz le, látod a város beteg.
Guarda in basso, guardare al male della città.
Sztárok, hősök nincsenek,
Celebrità, gli eroi non esistono,
Csak rég leváltott istenek.
Proprio di recente deposto dei.
Párat jól ismerek.
Para a conoscenza.
Polaroid paraziták
Polaroid parassiti
Kókadt klipp-köcsögök.
Clip-cadenti bastardi.
Sápadt a bőröm, nem vastag, de várok
La mia pelle è pallida, non spesso, ma mi aspetto
Mint szélre a sirályok.
Come gabbiani in volo.
Unalmas itt, szálljunk a Holdra,
Noioso qui, andiamo sulla luna,
Ha ott sincs hely, hát a csillagokra.
Se non c'è spazio, così le stelle.
Nem ragyognak Budapest egén,
Budapest cielo non brillano,
Ha csak mi nem, te meg én, két bohó teremtmény.
Se solo non abbiamo fatto, io e te, due creature sciocche.
Pimasz, vigyorgó kis lények.
Sfacciato, ghignando piccole creature.
Mondhatnék valami szépet,
Potrei dire qualcosa di bello,
De tőlem inkább viccet kértek...
Ma mi chiedono più battute ...
Változzunk meg!
Cambiare i nostri modi!
Veled tartok a felhők fölé,
Sono con te sopra le nuvole
S ha elfáradok végül
E se ci si stanca alla fine
Csak ülök a Holdon és nézem,
Sto solo seduto sulla luna e guardare
Ahogy repülsz az égen.
Come si vola nel cielo.
Változzunk meg, míg megtehetjük,
Cambiare i nostri modi, e può fare,
De lehet, hogy már késő!
Ma potrebbe essere troppo tardi!
Újra itt az idő... újjászületni... újra szeretni... szabadnak lenni...
Ancora una volta è il momento per ... reborn ... di amare di nuovo ... Non si dovrebbe essere ...
Szabad vagyok, de szomorú... alattam él a háború...
Io sono libero, ma triste ... sotto la guerra ...
Virágzik a vas... óh, ne hallgass... ne hallgass rám...
Bloom nella neve ... Oh, non ascoltare ... Non ascoltare me ...
Magadban bízz... magadban bízz, ha indulsz... ha felszállsz...
Abbi fiducia in te stesso ... Fiducia in voi stessi, se si va ... Se felszállsz ...
Magasra szálltam, mélyre zuhanok,
Ci saremmo venuti, cado profondamente,
De ha te szállsz, boldog vagyok.
Ma se vi dimori, sono felice.
Nem tört le hiába... a szobor szárnya...
Non suddiviso in vano ... Le ali statua ...
Változzunk meg , míg megtehetjük,
Cambiare i nostri modi, e può fare,
De lehet, hogy már késő!
Ma potrebbe essere troppo tardi!
Sosem késő.
Non è mai troppo tardi.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P