Testo e traduzione della canzone Jessica King - Sometimes It Takes A Storm

First Verse:
Primo verso:
When your waters are so troubled,
Quando le tue acque sono così turbate,
you don't think you count at all.
non pensi di contare affatto.
Waves may seem like mountains,
Le onde possono sembrare montagne,
when your boat is oh so small.
quando la tua barca è così piccola.
But somewhere past the clouds,
Ma da qualche parte oltre le nuvole,
waits a new day to begin.
aspetta un nuovo giorno per iniziare.
Sometimes it takes a storm,
A volte ci vuole una tempesta
to calm your storm within.
per calmare la tua tempesta dentro

Chorus:
coro:
Sometimes it takes a storm,
A volte ci vuole una tempesta

to know you need a shelter.
per sapere che hai bisogno di un riparo.
When the anchors in your life,
Quando le ancore nella tua vita,
disappear without a trace.
scomparire senza lasciare traccia.
Sometimes the wind will rage,
A volte il vento si scatenerà,
before you sail calm waters.
prima di navigare in acque calme.
Sometimes it takes a storm,
A volte ci vuole una tempesta
to find a hiding place.
trovare un nascondiglio.

Second Verse:
Secondo versetto:
They were drifting in the darkness,
Stavano andando alla deriva nell'oscurità,
the sea was all around.
il mare era tutto intorno
They cried out to the master,
Hanno gridato al maestro,
please save us or we'll drown.
per favore salvaci o annegheremo.
Jesus heard the cries,
Gesù ascoltò le grida,
and mercy stilled the wind.
e la misericordia ha calmato il vento.
Sometimes it takes a storm,
A volte ci vuole una tempesta
to see the sun again.
per vedere di nuovo il sole.
(Repeat Chorus)
(ripeti chorus)

Sometimes the wind will rage,
A volte il vento si scatenerà,
before you sail calm waters.
prima di navigare in acque calme.
Lord thank you for the storms,
Signore grazie per le tempeste,
for I've found my hiding place.
perché ho trovato il mio nascondiglio
Oh thank you for the storms,
oh grazie per le tempeste,
Lord you are my hiding place.
Signore, tu sei il mio nascondiglio.


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

P