Testo e traduzione della canzone Silvio Rodríguez - Del Sueno A La Poesia

Un mundo de contrahechos
Un mondo di deforme
se esparce en la cartulina,
si diffonde su cartone,
bordado con punta fina
ricamato con punta fine
como los pelos del pecho.
come i capelli petto.
País en que los deshechos
Paese in cui i rifiuti
son amados todavía,
tuttavia essi sono amati,
es la comarca sombría
È la regione scura
donde la luz se perdona,
dove la luce è perdonato,
porque allí van las personas
perché la gente va lì
del sueño a la poesía.
Dormire alla poesia.
En un sofá diminuto
In un piccolo divano
posa minúscula gente.
pone gente piccola.
Unos sonríen al lente,
Alcuni sorriso alla lente,
otros cuentan los minutos.
altri contano i minuti.
Bichejos de rostro enjuto
Bichejos di viso magro
se asoman a celosías
Si affacciano reticoli
y carroñeras harpías
e harpias carogne
prestan garras al retablo,
artigli forniscono pala,
mientras hace ronda el diablo
come si arrotonda il diavolo
del sueño a la poesía.
Dormire alla poesia.
Un pavorreal se pasea
Un pavone cammina
por un desván en penumbras
per mansarda poco illuminata
y a su paso, que deslumbra,
e il suo passo, che abbaglia,
la oscuridad se voltea.
al buio si trasforma.
Qué transformó pluma en tea
Cosa trasformato piuma nel tè
de apariciones umbrías?
apparenze ombrosi?
Qué pasión, que melodía
Che passione, quella melodia
tocó el corazón humano
Ha toccato il cuore umano
para conducir la mano
guidare la mano
del sueño a la poesía?
Stop per la poesia?


Tradotto da Anonimo

Aggiungi / modifica traduzione
Email:

Silvio Rodríguez - Del Sueno A La Poesia video:
P